Übersetzung von "Unterstellung" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Unterstellung - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Das ist ja eine Unterstellung.
I think that's as good as implying it.
Das ist eine abscheuliche Unterstellung.
It's abominable what you're insinuating.
Diese Unterstellung weise ich energisch zurück.
I emphatically reject such insinuations.
Diese (Ifk Lüge) ist eine ungeheuerliche Unterstellung.
This is a mighty slander'
Diese (Ifk Lüge) ist eine ungeheuerliche Unterstellung.
It is a serious accusation.
Diese (Ifk Lüge) ist eine ungeheuerliche Unterstellung.
God preserve us, it is a great calumny!
Diese (Ifk Lüge) ist eine ungeheuerliche Unterstellung.
This is a mighty calumny'?
Diese (Ifk Lüge) ist eine ungeheuerliche Unterstellung.
Glory be to You (O Allah) this is a great lie.
Diese (Ifk Lüge) ist eine ungeheuerliche Unterstellung.
By Your glory, this is a serious slander.
Diese (Ifk Lüge) ist eine ungeheuerliche Unterstellung.
This is a great slander.
Diese (Ifk Lüge) ist eine ungeheuerliche Unterstellung.
This is awful calumny.
Diese (Ifk Lüge) ist eine ungeheuerliche Unterstellung.
This is a monstrous calumny!
Ich dementiere selbstverständlich jegliche Unterstellung dieser Art.
Naturally, I refute any statements of this nature.
Jede Unterstellung des Gegenteils ist für mich skandalös. lös.
It is not the job of the Chair to interrupt the work of this Assembly.
Diese Unterstellung des Berichtes können wir so nicht akzeptieren.
And some of the innovative work now being done by industry in this field will, I think, surprise us in the future.
Toll, danke. Dass ich schwierig sein soll, ist eine Unterstellung.
Really, this curious legend that I am difficult is pure fabrication.
Gepriesen erhaben bist DU! Diese (Ifk Lüge) ist eine ungeheuerliche Unterstellung.
Exalted are You, O Allah this is a great slander ?
Lord Trefgarne. (EN) Mir ist nichts bekannt, was diese Unterstellung bestätigt.
Mr Berkhouwer. (NL) It is still a question of studying the possibilities for an initiative in the Middle East.
Ich muß mich hier als mitberatender Berichterstatter energisch gegen diese Unterstellung verwahren.
As rapporteur I must firmly reject this accusation.
Wir wehren uns gegen die Unterstellung, dass wir Ihnen etwas angedreht haben.
You're practically claiming that we've sold you something under false pretenses.
Eine Unterstellung unter das erst 1938 eingerichtete Oberkommando der Wehrmacht (OKW) bestand nicht.
Later OKW ( Oberkommando der Wehrmacht , Supreme High Command of the Armed Forces) took over this position.
Was die Unterstellung betrifft, daß es der Kommission an der nötigen Energie fehle, diesen Kampf ge gen die nichttarifären Handelshemmnisse zu führen, so muß ich diese Unterstellung allerdings in aller Freundschaft zurückweisen.
We hope for, and work for peace, in the Middle East, However, this presupposes a recognition of the rights of the Palestinian people.
Lord Carrington. (EN) Die in dieser Frage enthaltene Unterstellung weise ich aufs entschiedenste zu
In the light of previous decisions by the Court, the Commission has fixed a deadline of two months for the examination of Sute aid projects.
Das ist eine groteske Unterstellung, die auch diejenigen, die sie machen, nicht ernstlich glauben können.
This is a preposterous statement which even those who make it cannot take seriously.
Auch mir sind nicht wenige Zeitungen unangenehm aber diese Unterstellung ist doch ungerecht , erwiderte Sergei Iwanowitsch.
'There are many papers I don't like, but that is unfair,' said Koznyshev.
Gegen die Unterstellung, dass ich den Tierärzten eine neue Einkommensquelle erschließen möchte, wende ich mich ganz entschieden.
I strenuously refute any accusations that I am trying to generate a new source of income for veterinary surgeons.
Unterstellung der Gewerkschaften unter staatliche Kontrolle obligatorische Vorbereitung von Mädchen auf ihre Rolle als Hausfrau und Mutter Zensur
Tfre DVU commandslarge resources including a medium sized pressempire whichenabled it to mail over 24 million homes withprinted propaganda in the June1989 European elections.
Ich möchte nur die von Herrn de Miguel vorgenommene Unterstellung zurückweisen, dass mich die Geschichte Spaniens nicht interessiere.
I should just like to reject the way Mr de Miguel jumped to conclusions saying that I am not interested in knowing Spanish history.
Die Unterstellung, NRO hätten ihre Meinungen in der von einigen erwähnten Weise manipulieren und dirigieren können, muss sie verletzen.
They should be insulted by the implication that NGOs were able to manipulate and manage their opinions in the way that some have said.
Die Kommission weist kategorisch jegliche Unterstellung zurück, es habe Unregelmäßig keiten bei der Festlegung der Ausfuhrerstattungen bei Agrarüberschüssen gegeben.
The Council gave close consideration in 1979 to the proposal for a regulation on Community inter vention measures for restructuring and conversion operations, submitted by the Commission.
Gewiß, diejenigen, die den keuschen, ahnungslosen (der Unterstellung gegenüber) Mumin Frauen (Zina) vorwerfen, wurden im Diesseits und im Jenseits verflucht.
Those who slander the unaware but chaste and believing women (of committing unlawful carnal relations) are condemned in this life and in the life hereafter.
Gewiß, diejenigen, die den keuschen, ahnungslosen (der Unterstellung gegenüber) Mumin Frauen (Zina) vorwerfen, wurden im Diesseits und im Jenseits verflucht.
Those who slander honorable, innocent, believing women are cursed in this life and in the Hereafter.
Gewiß, diejenigen, die den keuschen, ahnungslosen (der Unterstellung gegenüber) Mumin Frauen (Zina) vorwerfen, wurden im Diesseits und im Jenseits verflucht.
Lo! as for those who traduce virtuous, believing women (who are) careless, cursed are they in the world and the Hereafter.
Völlig ungeeignet war die Unterstellung des Naturschutzes unter das Ministerium für Landwirtschaft und Forsten, das hauptsächlich wirtschaftliche Interessen zu vertreten hatte.
The frequent problem of inadequate and inefficient legislation on environmental protection made it necessary to draft new bills which affect nature con servation either directly or indirectly.
Ich möchte Schluß machen mit der Unterstellung, daß wir gegen die In teressen der arbeitenden Landwirte sind, wir sind nicht dagegen.
Quite obviously for the small groups that only in fact have perhaps only 4 to 6 minutes left, this is going to be very difficult.
Parlament keine anderen politischen Wirkungsmög lichkeiten, als von der Unterstellung auszugehen, die Bürger Europas wollten das, was die Extremen im Parlament wollen.
Seventh, and final point we suggest the formation of a committee which can provide a preliminary orientation for journalists, and which would thereby exercise an important function.
Wenn wir dies tun, möchten wir uns aber von jeglicher Unterstellung distanzieren, wir wollten die Position des Milk Marketing Board unterminieren.
The Foreign Ministers of the Ten do not intend to put civil defence questions on their agenda.
Frau Präsidentin! Ich möchte nur kurz auf die Unterstellung von Herrn Liese eingehen, Ministerin Borst wolle sich nicht der Diskussion über Euthanasie stellen.
Madam President, I just wanted to respond to the insinuation from Mr Liese that Mrs Borst does not want to enter into a discussion about euthanasia.
Im Kalten Krieg war die direkte Unterstellung der acht NATO Korps auf deutschem Gebiet unter die beiden Heeresgruppen ( army groups ) NORTHAG und CENTAG vorgesehen.
A field army (or numbered army or simply army) is a military formation in many armed forces, composed of two or more corps and may be subordinate to an army group.
Aus diesem Grunde werde ich mich, um jeglicher Unterstellung eines Interessenkonflikts aus dem Weg zu gehen, an der Abstimmung über diesen Bericht nicht beteiligen.
For that reason, in order to avoid any suggestion of a conflict of interest, I shall not participate in the vote on this report.
Ich bedauere zutiefst jede Unterstellung, hier habe etwas anderes stattgefunden als eine peinlich genaue Einhaltung der Geschäftsordnung durch Sie selbst und die Bediensteten des Parlaments.
However, ladies and gentlemen, I think we should pay tribute to the integrity of the officials who are responsible for the count.
Ein zweite Klarstellung betrifft den Umfang der Zusätzlichkeit und die Unterstellung, daß eine Verwendung auf nationaler Ebene gegebenenfalls nicht der regionalen Bestimmung der Strukturfonds entspreche.
A second point of clarification concerns the scope of additionality and the suggestion that, when implemented at national level, it may be incompatible with the regional vocation of the Structural Funds.
Und wer sich einen Fehler oder eine Verfehlung erwirbt und dann einen Unschuldigen damit belastet, der hat bereits eine große Unterstellung und eine klare Verfehlung begangen.
But whoever earns an offense or a sin and then blames it on an innocent person has taken upon himself a slander and manifest sin.
Und wer sich einen Fehler oder eine Verfehlung erwirbt und dann einen Unschuldigen damit belastet, der hat bereits eine große Unterstellung und eine klare Verfehlung begangen.
One who makes a mistake or commits a sin and ascribes it to an innocent person, he only burdens himself with slander and a grave sin.
Und wer sich einen Fehler oder eine Verfehlung erwirbt und dann einen Unschuldigen damit belastet, der hat bereits eine große Unterstellung und eine klare Verfehlung begangen.
And whoever commits a fault or a sin, then accuses of it one innocent, he indeed takes upon himself the burden of a calumny and a manifest sin.