Übersetzung von "Unterseeboot" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Unterseeboot - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Ein Unterseeboot. | A submarine boat. |
Das Unterseeboot ist völlig sicher. | The submarine is entirely safe. |
Dieses Unterseeboot kann über anderthalb Kilometer tief tauchen. | This submarine can dive more than a mile deep. |
Ein einziges Unterseeboot. Was will man damit erreichen? | One submarine. now where can we go with that? what can you accomplish? |
Das Unterseeboot verbarg sich in den Tiefen des Ozeans. | The submarine hid in the depths of the ocean. |
Auch ich habe mich mit diesem Problem befasst und mir ein Unterseeboot ausgedacht. | But I myself have done some research on the subject... while designing a craft which I call an undersea boat. |
2007 stellte ein privat finanziertes Mini Unterseeboot direkt hinter seinem angeblichen Wohnsitz eine russische Flagge auf. | In 2007, a privately funded mini submarine planted a Russian flag directly beneath his alleged home. |
Das hängt von der Anzahl der Menschen in dem Unterseeboot ab und wielange sie unter Wasser bleiben sollen. | Well, depends on the amount of people in the submarine, and how long you wish to be submerged. |
Kommt ganz auf die gewünschte Arbeitsleistung des Unterseeboots an, das ermöglicht es genug Elektrizität für das Unterseeboot bereitzustellen. | Depends on the performance you want of that submarine, then you put in the proper electrical power for operating the submarine. |
Wir benutzen das Unterseeboot Alvin und Kameras, und diese Kameras hat Bill Lange mit Hilfe von Sony entwickelt. | We use the submarine Alvin and we use cameras, and the cameras are something that Bill Lange has developed with the help of Sony. |
Wollen wir etwa zusehen, wie ein kernkraftgetriebenes Unterseeboot mitten im Winter durch den Atlantik geschleppt wird, um nach Großbritannien zurück gebracht zu werden? | Do we see a nuclear powered submarine being towed through the Atlantic in the middle of winter in order to return to the United Kingdom? |
Bei der Überfahrt von Liverpool nach Kanada im September 1940 mit dem britischen Schiff City of Benares wurde dieses von einem deutschen Unterseeboot torpediert und sank. | They left for Canada in 1940 on the SS City of Benares , which on 17 September was sunk by a torpedo from the German submarine, U 48. |
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Wie bereits gesagt, liegt seit dem 19. Mai dieses Jahres ein britisches Unterseeboot in seiner Basis in Gibraltar vor Anker. | Mr President, ladies and gentlemen, as has been said, a British nuclear submarine has been moored at its Gibraltar base since 19 May. |
Ich halte es für wichtig, dass Kommission und Rat fordern, dass dieses Unterseeboot nach Großbritannien gebracht wird, und dass sie sich für die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften einsetzen. | I think that it is important that the Commission and the Council demand that this submarine goes back to the United Kingdom and that they ensure that safety standards are complied with. |
Die einzige Zeit, in der wir dies tun können, ist Juni oder Juli, und bislang erklärte die britische Regierung eindeutig, dass dieses Unterseeboot bis Ende März repariert sein wird. | The only time we can do this is June or July, and yet the British Government said clearly that this submarine will be repaired by the end of March. |
Bitte unternehmen Sie in dieser Frage die geeigneten Schritte, damit dieses Unterseeboot abgeschleppt und dort repariert wird, wo die erforderlichen Sicherheiten vorhanden sind, und so die entstehende soziale Unruhe abgewendet wird. | To this end, I would ask you to take the necessary steps so that the said submarine may be towed away and repaired somewhere where there are sufficient safeguards, and so that we can thereby prevent the social alarm which is being caused. |
Hinsichtlich Artikel 37 erfolgt nun aufgrund der Tatsache, dass es erstmals um ein Unterseeboot geht, von den Dienststellen der Kommission eine weitere Beurteilung der generellen Anwendbarkeit von Artikel 37 auf derartige Fälle. | With regard to Article 37, then, due to the fact that a submarine is concerned for the first time, further assessment of the general applicability of Article 37 to such cases is being carried out by the Commission's services. |
Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Der Fraktion der Liberalen geht die jüngste Katastrophe mit dem Unterseeboot Kursk sehr zu Herzen, und sie teilt die Trauer der Angehörigen und des russischen Volks. | Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party is deeply touched by the recent disaster involving the Kursk submarine and shares in the grief of those left behind and the Russian people. |
Es bestand keine Gefahr und es gab keine Kontamination, und es stimmt nicht, dass dem Unterseeboot die Erlaubnis zum Einlaufen in Neapel verweigert wurde, weil es niemals um eine Erlaubnis zum Einlaufen in Neapel ersucht hat. | There was no danger and there was no contamination and no, the submarine was not refused permission to enter Naples because it never asked for permission to enter Naples. |
Und um zu zeigen, dass nicht nur eine Seite betroffen ist, muss ich zwangsweise auf das britische Unterseeboot zu sprechen kommen, welches am 12. Mai vor Sizilien eine Havarie hatte und seit dem 19. in Gibraltar, der einzigen britischen Kolonie im Mittelmeerraum, liegt. | In order to show that it is not all one sided, I am bound to refer to the situation of the British submarine which broke down on 12 May in Sicily and has been in Gibraltar, the only British colony in the Mediterranean, since 19 May. |
Wir müssen jedoch sofort hinzufügen, dass das Europäische Parlament und die Union insgesamt, um glaubwürdig zu sein, nicht ignorieren können, dass auf ihrem eigenen Territorium eine ernste nukleare Gefahr vorhanden ist, die von einem havarierten Unterseeboot ausgeht, wenn es auch natürlich nicht das dramatische Ausmaß des Kursk Unglücks erreicht. | However, we must add immediately that, in order to gain credibility, the European Parliament and the European Union in general cannot ignore the fact that within its own territory there is a situation of serious nuclear risk as the result of a submarine accident, even though it is not, of course, of the tragic nature of the case of the Kursk. |
Doch angesichts der Tatsache, dass das Unterseeboot existiert und repariert werden muss, nachdem es gerade einmal vor einem Jahr einer Generalreparatur unterzogen wurde, wird deutlich, dass eine Reihe wichtiger Fragen für die Union aufgeworfen worden sind, nicht zuletzt im Zusammenhang mit der Ausarbeitung der Gemeinsamen Außen und Sicherheitspolitik. | However, given that the submarine exists and is facing repairs after having undergone an extensive refit which finished just over a year ago, it is obvious that a number of important issues have been raised for the Union, not least within the context of the development of a common foreign and security policy. |
Die Abgeordneten haben gefragt, ob die Kommission der Ansicht ist, dass die Richtlinie 89 618 Euratom über die Unterrichtung der Bevölkerung bei einer radiologischen Notstandssituation und die Richtlinie 96 29 Euratom zur Festlegung der grundlegenden Sicherheitsnormen im Hinblick auf dieses Unterseeboot anwendbar sind und welche Schritte demzufolge eingeleitet worden sind. | Honourable Members have asked whether the Commission considers that Directives 89 618 Euratom, on informing the public in the event of radiological emergency, and 96 29 Euratom on basic safety standards, apply in relation to the submarine and what steps have been taken accordingly. |