Übersetzung von "Trauerfeier" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Trauerfeier - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

An der Trauerfeier am 26.
Marriot, A.J.
Im Todesfall werden die Trauerfeier
In case of death,
Und ausgerechnet der redet von Trauerfeier.
Make me laugh.
Das war ja die reinste Trauerfeier.
What's everybody so choked up for?
Die Trauerfeier fand in New York statt.
In Germany, he had his greatest success.
Benehmen sie sich. Wir sind auf einer Trauerfeier.
I haven't been promoted yet.
Die Trauerfeier fand in der Kathedrale von Sheffield statt.
His funeral service took place at Sheffield Cathedral.
Sie wurde ohne Trauerfeier auf dem Leubener Friedhof bestattet.
She was active in the introduction of the French theatre in Germany.
Ich war bei der Trauerfeier von Rabbiner Mordechai Eliyahu
I was at the memorial service of Rabbi Mordechai Eliyahu
Nach der Trauerfeier wurden die Särge aus dem Dom gebracht.
After the memorial service, the coffins were brought out of the cathedral.
So wie in Friedrichshafen, wo bei einer Trauerfeier am 23.
Friedrichshafen, Germany Luftschiffbau Zeppelin G.m.b.H.
Die Trauerfeier hatte Troll Bayer bereits zu seinen Lebzeiten geplant.
He was 66 years old and had planned his own funeral before his death.
Demaskiert diese Trauerfeier und zeigt euch im Vespus bunter Farben.
Unmask this funereal garb and don the bright colors of Vespus.
Ich bin zu einer Trauerfeier gekommen, nicht zu einem Interview.
Ohno, refer them to his hospital.
Wir haben lange auf eine doppelte Trauerfeier gewartet, aber nicht mit einem Fremden.
Oh, dear. We've always wanted to hold a double funeral. But I will not read services over a total stranger!
Die Trauerfeier fand in Chalfont statt, gefolgt von der Bestattung in der Familiengruft.
The funeral service was held in the village church at Chalfont, prior to interment in the family vault.
Die Trauerfeier für ihn fand in North Tawton statt, worauf er in Exeter eingeäschert wurde.
His funeral was held on 3 November 1998, at North Tawton church, and he was cremated in Exeter.
Colombos Trauerfeier wurde in der katholischen Kirche St. Bernadette in Bensonhurst, New York City abgehalten.
Colombo's funeral was held at St Bernadette's Catholic Church in Bensonhurst and he was buried in Saint John Cemetery in the Middle Village section of Queens.
Danach begann die Trauerfeier im Kreis der Familie, engster Freunde, von Vertretern der Bundeswehr sowie der Politik.
Then, amidst family and closest friends, the memorial service was begun by representatives of the German Army and the political world.
Nur vier weitere Tage später fand die Trauerfeier in der St. Mary Parish Church in Hendon statt.
He was buried four days later in St Mary's Churchyard, Hendon.
Erst 1461 ist Cousin dort jedoch als Mitglied der Hofkapelle nachweisbar anlässlich der Trauerfeier für Karl VII.
It was not until 1461, however, that Cousin is recorded as a member of the court orchestra.
Die Trauerfeier, die ich für dich halten, Nacht ist es, die dein Grab streuen und zu weinen.
The obsequies that I for thee will keep, Nightly shall be to strew thy grave and weep.
Bei einer Trauerfeier in Stralsund sprachen Wilhelm Pieck, der Dichter Johannes R. Becher und der sowjetische Kulturoffizier Tjulpanow.
At a funeral service held in Stralsund, near Hauptmann's summer home in Hiddensee, Wilhelm Pieck, the first President of East Germany spoke, along with poet Johannes R. Becher, and Soviet Propaganda official Sergei Ivanovich Tiulpanov all spoke.
Dietrich wurde nach einer großen Trauerfeier in Paris in Berlin mit großer Anteilnahme der Bevölkerung auf dem III.
Not for the image, not for the public, not for the fashion, not for men.
Was verflucht Fuß wandert auf diese Weise heute Abend, zu meiner Trauerfeier und die wahre Liebe Ritus Kreuz?
What cursed foot wanders this way to night, To cross my obsequies and true love's rite?
Zu seiner Trauerfeier wurde sein bereits 1804 für sich selbst komponiertes Requiem in c Moll zum ersten Mal aufgeführt.
At his memorial service on 22 June 1825 his own Requiem in C minor composed in 1804 was performed for the first time.
Sie sagen vielleicht, das wäre nicht schön, auf einer Trauerfeier über so etwas zu sprechen, aber das stimmt nicht.
I hate to say this at his wake.
Bei einer Trauerfeier im nordhessischen Fritzlar haben rund 1000 Menschen der beiden bei einem Hubschrauberabsturz in Mali umgekommenen Soldaten gedacht.
At a memorial service in the north Hessen town of Fritzlar, around 1000 people commemorated both soldiers who lost their lives in a helicopter crash in Mali.
Die ersparten Kosten, statt über 1000 Euro für einen teuren Eichensarg, können für andere Ausgaben eingesetzt werden, etwa die Trauerfeier.
After death the body of the deceased is placed on the ground with the head of the deceased pointing towards south which is considered the direction of the dead.
September 2007 salutierten die Frecce Tricolori während der Trauerfeier um Luciano Pavarotti in Modena mit einem Überflug in Nationalfarben im Rauch.
On 8 September 2007 the Frecce Tricolori took part at the funeral of Luciano Pavarotti in Modena and honoured him with a fly past leaving green white red smoke trails.
Sie könnten sich durchaus gefragt haben, ob die gerissenen Ex KGB Leute um Putin Kaczynskis Trauerfeier in Katyn nicht einfach zum Gespött machen wollten.
Indeed, they may well have wondered if the cunning ex KGB men around Putin simply wanted to make Kaczynski s Katyn commemoration a mockery?
Juni fand dort in Anwesenheit der Königin, der königlichen Familie, der Duchess of Windsor und einer großen Menschenmenge die Trauerfeier in der St. Georgs Kapelle statt.
The funeral service was held in the chapel on 5 June in the presence of the Queen, the Royal Family, and the Duchess of Windsor, who stayed at Buckingham Palace during her visit.
Weil mein Sohn starb er in Frieden ruhen seiner Trauerfeier in der Woche und eine Hälfte und ich erinnere mich hatte ich eine sehr bittere Zeit
Because my son died he rest in peace his memorial service a week and a half and I remember I had a very bitter period
Nach dem Tod der israelischen Sportler blieben die Spiele für einen Tag unterbrochen und nach einer Trauerfeier im Olympiastadion ließ IOC Präsident Avery Brundage sie mit dem Satz The games must go on! fortführen.
The Olympic events were suspended several hours after the initial attack, but once the incident was concluded, Avery Brundage, the International Olympic Committee president, declared that the Games must go on .
Nach dem Brandanschlag von Solingen schickte er ein Beileidstelegramm an den türkischen Staatspräsidenten, ließ sich auf der Trauerfeier in Köln aber von seinem Außenminister Klaus Kinkel vertreten Kinkel zählte damals in seiner Rede auf, wie viele Abgaben die hiesigen Türken leisteten.
He sent a telegram of commiseration to the Turkish president after the arson attack in Solingen, but it was his foreign minister, Klaus Kinkel, who took his place at the memorial ceremony in Cologne Kinkel summed up in his speech the taxes Turks contribute in Germany,
Heute morgen findet in London die Trauerfeier für Königin Elizabeth, die Königinmutter, statt, für eine Frau, die sich während des wohl turbulentesten Jahrhunderts in der europäischen Geschichte durch ihre Verdienste um Großbritannien einen besonderen Platz in den Herzen des britischen Volkes erworben hat.
This morning in London the funeral takes place of Queen Elizabeth, the Queen Mother, a woman whose century of service to Britain during Europe's most turbulent century has won for her a very special affection in the hearts of the British people.
An der Trauerfeier nahmen zahlreiche prominente Politiker teil, unter anderem Präsident Barack Obama, die ehemaligen Präsidenten Jimmy Carter, Bill Clinton und George W. Bush sowie Kaliforniens Gouverneur Arnold Schwarzenegger (der mit einer Nichte Kennedys verheiratet war) und die ehemaligen Präsidentschaftskandidaten John McCain und John Kerry.
Present at the funeral service were President Obama and former Presidents Jimmy Carter, Bill Clinton and George W. Bush (also representing his father, former President George H. W. Bush, who decided not to attend), along with Vice President Biden, three former Vice Presidents, 58 senators, 21 former senators, many members of the House of Representatives, and several foreign dignitaries.
Wenn am Freitag im Salzburger Dom die Trauerfeier zu dieser größten Katastrophe stattfindet, die meine Heimat in den letzten Jahrzehnten getroffen hat, dann weiß ich, dass dieses Parlament ein Teil dieser Trauergemeinde sein wird, und ich danke Ihnen für Ihre Worte der Anteilnahme und des Trostes für die Angehörigen.
When the memorial service of what was the worst disaster to befall my country over recent years is held in Salzburg Cathedral on Friday, I know that this Parliament will be among the mourners and I thank you for your words of sympathy and comfort for the relatives.