Übersetzung von "Tücher" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Schlüsselwörter : Wipes Towels Scarves Cloth Tissues

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Und Tücher zum Verbinden.
And lint for bandages.
Ich habe viele Tücher gekauft.
I bought many types of cloth.
Nehmt eure Tücher, euren Schwanendaun!
Have a good time! And cover your trip the Swan fluff!
Ich zeige Ihnen die Basare, orientalische Tücher.
Beautiful shop! Beautiful eastern silk!
Die blauen und die düsteren und die dunklen Tücher der
The blue and the dim and the dark cloths
Und da legte er mir kalte Tücher auf meinen Kopf.
So he starts in putting cold towels on my head.
Hätte ich des Himmels bestickte Tücher, durchwebt mit goldenem und silbernem Licht,
Had I the heavens' embroidered cloths, Enwrought with gold and silver light,
Nacht und des Lichts und der Dämmerung, ich würde Dir diese Tücher zu Füßen legen
Of night and light and the half light, I would spread the cloths under your feet
Er sagt dies Hätte ich des Himmels bestickte Tücher, durchwebt mit goldenem und silbernem Licht, Die blauen und die düsteren und die dunklen Tücher der Nacht und des Lichts und der Dämmerung, ich würde Dir diese Tücher zu Füßen legen Doch ich, der ich arm bin, habe nur meine Träume Ich habe Dir meine Träume zu Füßen gelegt tritt sanft auf sie, denn Du trittst auf meine Träume.
He says this Had I the heavens' embroidered cloths, Enwrought with gold and silver light, The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half light, I would spread the cloths under your feet But I, being poor, have only my dreams I have spread my dreams under your feet Tread softly because you tread on my dreams.
Da nahmen sie den Leichnam Jesu und banden ihn in leinene Tücher mit den Spezereien, wie die Juden pflegen zu begraben.
So they took Jesus' body, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
Da nahmen sie den Leichnam Jesu und banden ihn in leinene Tücher mit den Spezereien, wie die Juden pflegen zu begraben.
Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
Damals schon wurden Masken und Kostüme verwendet Tücher und alte Lumpen sowie eine Menge Fantasie nahm man, um sich zu verkleiden und die Geister zu verschrecken.
Masks and costumes were used, towels and old rags and it took a lot of imagination to dress up and frighten away the spirits of winter.
(Was nun) die älteren Frauen (betrifft), die nicht mehr auf Heirat hoffen können, so trifft sie kein Vorwurf, wenn sie ihre Tücher ablegen, ohne ihre Zierde zur Schau zu stellen.
And past child bearing women who have no hope of wedlock upon them it is no fault that they lay aside their outer garments, not flaunting their adornment.
(Was nun) die älteren Frauen (betrifft), die nicht mehr auf Heirat hoffen können, so trifft sie kein Vorwurf, wenn sie ihre Tücher ablegen, ohne ihre Zierde zur Schau zu stellen.
And as for women past child bearing who do not expect wed lock, it is no sin on them if they discard their (outer) clothing in such a way as not to show their adornment.
(Was nun) die älteren Frauen (betrifft), die nicht mehr auf Heirat hoffen können, so trifft sie kein Vorwurf, wenn sie ihre Tücher ablegen, ohne ihre Zierde zur Schau zu stellen.
Women past the age of childbearing, who have no desire for marriage, commit no wrong by taking off their outer clothing, provided they do not flaunt their finery.
(Was nun) die älteren Frauen (betrifft), die nicht mehr auf Heirat hoffen können, so trifft sie kein Vorwurf, wenn sie ihre Tücher ablegen, ohne ihre Zierde zur Schau zu stellen.
There is no sin for such elderly women as are past the age of marriage, if they lay aside their outer graments provided that they do not mean to display their adornment.
(Was nun) die älteren Frauen (betrifft), die nicht mehr auf Heirat hoffen können, so trifft sie kein Vorwurf, wenn sie ihre Tücher ablegen, ohne ihre Zierde zur Schau zu stellen.
As for women past child bearing, who have no hope of marriage, it is no sin for them if they discard their (outer) clothing in such a way as not to show adornment.
(Was nun) die älteren Frauen (betrifft), die nicht mehr auf Heirat hoffen können, so trifft sie kein Vorwurf, wenn sie ihre Tücher ablegen, ohne ihre Zierde zur Schau zu stellen.
As for women advanced in years who do not expect to marry, there will be no sin upon them if they put off their cloaks, without displaying their adornment.
(Was nun) die älteren Frauen (betrifft), die nicht mehr auf Heirat hoffen können, so trifft sie kein Vorwurf, wenn sie ihre Tücher ablegen, ohne ihre Zierde zur Schau zu stellen.
And women of post menstrual age who have no desire for marriage there is no blame upon them for putting aside their outer garments but not displaying adornment.
(Was nun) die älteren Frauen (betrifft), die nicht mehr auf Heirat hoffen können, so trifft sie kein Vorwurf, wenn sie ihre Tücher ablegen, ohne ihre Zierde zur Schau zu stellen.
Elderly women who have no hope of getting married are allowed not to wear the kind of clothing that young woman must wear, as long as they do not show off their beauty.
(Was nun) die älteren Frauen (betrifft), die nicht mehr auf Heirat hoffen können, so trifft sie kein Vorwurf, wenn sie ihre Tücher ablegen, ohne ihre Zierde zur Schau zu stellen.
There is no blame on elderly women who are past the age of marriage, if they take off their outer clothing, without revealing their adornments.
Petrus aber stand auf und lief zum Grabe und bückte sich hinein und sah die leinenen Tücher allein liegen und ging davon, und es nahm ihn wunder, wie es zuginge.
But Peter got up and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw the strips of linen lying by themselves, and he departed to his home, wondering what had happened.
Petrus aber stand auf und lief zum Grabe und bückte sich hinein und sah die leinenen Tücher allein liegen und ging davon, und es nahm ihn wunder, wie es zuginge.
Then arose Peter, and ran unto the sepulchre and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
Da hingen weiße, rote und blaue Tücher, mit leinenen und scharlachnen Seilen gefaßt, in silbernen Ringen auf Marmorsäulen. Die Bänke waren golden und silbern auf Pflaster von grünem, weißem, gelbem und schwarzen Marmor.
There were hangings of white, green, and blue material, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and marble pillars. The couches were of gold and silver, on a pavement of red, white, yellow, and black marble.
Da hingen weiße, rote und blaue Tücher, mit leinenen und scharlachnen Seilen gefaßt, in silbernen Ringen auf Marmorsäulen. Die Bänke waren golden und silbern auf Pflaster von grünem, weißem, gelbem und schwarzen Marmor.
Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble.
Von Zeit zu Zeit strich er mit dem Fingernagel über die lang hingebreiteten Tücher, als wolle er ein Stäubchen entfernen die Seide knisterte leise, und das grünliche Dämmerlicht glitzerte auf den Goldfäden des Gewebes in sternigen Funken.
From time to time, as if to remove some dust, he filliped with his nail the silk of the scarves spread out at full length, and they rustled with a little noise, making in the green twilight the gold spangles of their tissue scintillate like little stars.
(Was nun) die älteren Frauen (betrifft), die nicht mehr auf Heirat hoffen können, so trifft sie kein Vorwurf, wenn sie ihre Tücher ablegen, ohne ihre Zierde zur Schau zu stellen. Aber wenn sie sich dessen enthalten, ist das besser für sie.
As for your women past the age of bearing children, who have no hope of marriage, there is no harm if they take off their outer garments, but in such a way that they do not display their charms yet if they avoid this it would be better for them.
(Was nun) die älteren Frauen (betrifft), die nicht mehr auf Heirat hoffen können, so trifft sie kein Vorwurf, wenn sie ihre Tücher ablegen, ohne ihre Zierde zur Schau zu stellen. Aber wenn sie sich dessen enthalten, ist das besser für sie.
(As for) women that are past childbearing who have no hope of marriage there is no fault in them that they discard their cloaks provided they do not reveal their adornments, but it is better if they abstain.
Als andererseits im Dezember 1989 zwei moslemische Mädchen einer Oberschule in Manchester Kopftücher tragen wollten, wurde es ihnen durch einstimmigen Beschluß des Schulverwaltungsrats vom 23. Januar 1990 unter der Bedingung erlaubt, daß die Tücher in der Farbe der Schuluniform gehalten sind (207).
One very disturbing consequence was pointed out at a conference in London on 24 January 1990 when participants were told that discrimination was a majorfactor of mental illness among blacks which had reached levels that are sometimes higherthan those diagnosed among immigrant parents (213).
Es war sehr gut, dass quasi alle Fragen des Finanzrahmens im Zusammenhang mit der Erweiterung vor der Unterzeichnung der Beitrittsverträge und nun vor Beginn des Haushaltsprozesses 2004 in trockene Tücher gekommen sind, so dass also alle Entscheidungen bezüglich des Rahmens getroffen waren.
It was very good that nearly all of the issues surrounding the financial framework in connection with enlargement were cut and dried before the accession treaties were signed and before the beginning of the 2004 budgetary procedure, so that all of the decisions regarding the framework had been made.
(Was nun) die älteren Frauen (betrifft), die nicht mehr auf Heirat hoffen können, so trifft sie kein Vorwurf, wenn sie ihre Tücher ablegen, ohne ihre Zierde zur Schau zu stellen. Aber wenn sie sich dessen enthalten, ist das besser für sie. Und Allah ist Allhörend, Allwissend.
And the old women residing in houses who do not have the desire of marriage it is no sin upon them if they discard their upper coverings provided they do not display their adornment and avoiding even this is better for them and Allah is All Hearing, All Knowing.
(Was nun) die älteren Frauen (betrifft), die nicht mehr auf Heirat hoffen können, so trifft sie kein Vorwurf, wenn sie ihre Tücher ablegen, ohne ihre Zierde zur Schau zu stellen. Aber wenn sie sich dessen enthalten, ist das besser für sie. Und Allah ist Allhörend, Allwissend.
Such women as are past child bearing and have no hope of marriage there is no fault in them that they put off their clothes, so be it that they flaunt no ornament but to abstain is better for them and God is All hearing, All knowing.
(Was nun) die älteren Frauen (betrifft), die nicht mehr auf Heirat hoffen können, so trifft sie kein Vorwurf, wenn sie ihre Tücher ablegen, ohne ihre Zierde zur Schau zu stellen. Aber wenn sie sich dessen enthalten, ist das besser für sie. Und Allah ist Allhörend, Allwissend.
And (as for) women advanced in years who do not hope for a marriage, it is no sin for them if they put off their clothes without displaying their ornaments and if they restrain themselves it is better for them and Allah is Hearing, Knowing.
(Was nun) die älteren Frauen (betrifft), die nicht mehr auf Heirat hoffen können, so trifft sie kein Vorwurf, wenn sie ihre Tücher ablegen, ohne ihre Zierde zur Schau zu stellen. Aber wenn sie sich dessen enthalten, ist das besser für sie. Und Allah ist Allhörend, Allwissend.
Such elderly women as are past the prospect of marriage, there is no blame on them if they lay aside their (outer) garments, provided they make not a wanton display of their beauty but it is best for them to be modest and Allah is One Who sees and knows all things.
Den Kopf ganz nach vorn gebeugt und gegen den Wind ankämpfend, der ihm die Tücher entreißen wollte, näherte sich Ljewin eilends dem Haine und meinte schon hinter der Eiche etwas Weißes zu erblicken, als plötzlich alles aufflammte, die ganze Erde zu brennen und über seinem Kopfe das Himmelsgewölbe zu bersten schien.
Lowering his head and fighting against the wind which was tearing the plaids out of his hands, Levin had almost reached the Kolok and could see something gleaming white behind an oak, when suddenly everything burst into flame, the earth seemed on fire, and just overhead the vault of heaven seemed to crack.
List verwies darauf, wie Großbritanniens Aufstieg als erste Industrienation gegen Ende des 18. Jahrhunderts auf früheren staatlichen Strategien zur Förderung der britischen Industrie beruhte. Hätten die Engländer alles sich selbst überlassen , so schrieb er, die Belgier fabrizierten heute noch Tücher für die Engländer, und England wäre noch immer die Schafweide der Hanse ...
List noted how Britain s emergence as the first industrial nation at the end of the eighteenth century depended on prior state policies to promote British industry. Had the English left everything to itself, he wrote, the Belgians would be still manufacturing cloth for the English, England would still have been the sheepyard for the Hanseatic League .
Verschiedene Bürger hatten tags zuvor ihre Häuser abwaschen lassen. Weiß rot blaue Fahnen hingen aus den halboffnen Fenstern herab, alle Kneipen waren voll und da schönes Wetter war, sahen die gestärkten Häubchen weißer wie Schnee aus, die Orden und Medaillen blitzten in der Sonne wie eitel Gold, und die bunten Tücher leuchteten buntscheckig aus dem tristen Einerlei der schwarzen Röcke und blauen Blusen hervor.
Several citizens had scoured their houses the evening before tri coloured flags hung from half open windows all the public houses were full and in the lovely weather the starched caps, the golden crosses, and the coloured neckerchiefs seemed whiter than snow, shone in the sun, and relieved with the motley colours the sombre monotony of the frock coats and blue smocks.
Alles ging ihr rasch von der Hand, und es war noch nicht zwölf Uhr, als alle Sachen bereits ausgepackt und sauber und ordentlich zurechtgelegt waren, und zwar in so eigenartiger Weise, daß diese Hotelzimmer mit ihrer eigenen Häuslichkeit, mit den Zimmern, in denen sie sonst waltete, eine gewisse Ähnlichkeit erhalten hatten die Betten waren bereit, die Bürsten, Kämme und Spiegel zur Hand gelegt, Tücher über die Waschtische gebreitet.
All she did was well done, and before midnight everything was sorted, clean, and neat, so that their apartments showed a resemblance to her own rooms at home beds made, combs, brushes and looking glasses laid out, and covers spread.
In dieser Idee wurde ich noch dadurch bestärkt, daß sie einigemal an sonnigen, warmen Nachmittagen herunter kam und von Miß Temple in den Garten geführt wurde bei diesen Gelegenheiten gestattete man mir aber nicht, mit ihr zu sprechen oder mich ihr auch nur zu nähern ich sah sie nur aus dem Fenster des Schulzimmers und dann nicht einmal deutlich denn sie war in viele Tücher gehüllt und saß in einiger Entfernung auf der Veranda.
I was confirmed in this idea by the fact of her once or twice coming downstairs on very warm sunny afternoons, and being taken by Miss Temple into the garden but, on these occasions, I was not allowed to go and speak to her I only saw her from the schoolroom window, and then not distinctly for she was much wrapped up, and sat at a distance under the verandah.