Übersetzung von "Sinnen" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Schlüsselwörter : Senses Wits Sane Insane Sense

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Nicht bei Sinnen? Ich bin sehr wohl bei Sinnen.
Of course I never wanted to buy a car like this, but... if I did want to buy a car like this, I'd...
Tom ist von Sinnen.
Tom is out of his mind.
Tom ist von Sinnen.
Tom has lost his mind.
Bist du von Sinnen?
Are you out of your mind?
Einer von sechs Sinnen.
One of six senses.
Du bist von Sinnen!
You're out of your senses!
Er war von Sinnen.
He was like a crazy guy.
Komm wieder zu Sinnen.
Come on, snap out of it.
Er ist ganz von Sinnen.
'He seems quite mad.'
Du musst von Sinnen sein.
You must be crazy.
Ich hab' eure Sinnen betäubt.
I have made you mad.
Bist du noch bei Sinnen?!
Are you in your right mind?!
Bist du denn von Sinnen?!
Are you insane?!
Sie sind wohl von Sinnen.
You're out of your mind.
Ich bin durchaus bei Sinnen.
I'm quite sane, I assure you.
Sie müssen von Sinnen sein.
But you must be out of your mind.
Ich muss von Sinnen sein.
I must be out of my mind to do this.
Er ist nicht bei Sinnen.
He's plumb out of his head.
Misstraue nicht Deinen eigenen Sinnen!
Oh.
Warum zweifelst du an deinen Sinnen?
Why do you doubt your senses?
Willst du nicht zu Sinnen kommen?!
Won't you go back to your senses?!
Alle Teufel, seid ihr von Sinnen?
Damn it, are you out of your wits?
Cosmo, du bist nicht bei Sinnen.
It ain't like trying to sell just any car.
Er war wohl nicht bei Sinnen.
Perhaps he was out of his mind.
Sind Sie von Sinnen, so zu reden?
Have you lost your sense to say so?
Bist du von Sinnen, so zu reden?
Have you lost your sense to say so?
Sind Sie von Sinnen, so zu reden?
Have you lost your senses to say so?
Genießen Sie Prag mit all Ihren Sinnen!
Get under Prague s skin
Im Moment ist er völlig von Sinnen.
His mind's unhinged. At present he's mad.
Bist du von Sinnen, dass du so redest?
Have you lost your senses to say so?
Bist du immer noch nicht zu Sinnen gekommen?
You're still not back to your senses?
Erleben Sie den Garten mit all Ihren Sinnen
Enjoy the garden with all your senses
Aber Herr Warriner, Sie sind ja von Sinnen.
Why, Mr. Warriner, you're out of your Continental mind.
Eher wird sie darauf sinnen, Euch zu beseitigen.
She's not the type. She'll marry you and wait for a chance to poison you.
Das ist es, was wir von unseren Sinnen erwarten.
This is what we want out of our senses.
Er war ganz von Sinnen vor Liebe zu ihr.
He was madly in love with her.
Die Sicherheit der Herde ging einher mit geschärften Sinnen.
Herd safety came with sharpened senses.
Wer auch immer dahinter steckt, muss von Sinnen sein.
Well, whoever's behind all this thing must be out of his mind.
Sind sie von den Sinnen getrennt oder mit ihnen verbunden?
If physical, do they have a separate existence from physical bodies, or are they part of them?
Entweder Früher oder Später muss er doch bei sinnen kommen
Sooner or later he's going to come to his senses.
Fünf Mal in diesem ere einmal in unseren fünf Sinnen.
Five times in that ere once in our five wits.
Seltsam, sie ist bei Sinnen und spürt den Tod nicht.
How strange not to sense death approaching.
Bleib erst mal liegen, bis du wieder bei Sinnen bist.
Lay still a minute till you get your senses back.
Bist du von Sinnen? rief Dolly erschrocken. Was redest du, Konstantin?
Have you gone mad?' exclaimed Dolly, terrified. 'What do you mean, Kostya?
Unsere Möglichkeiten bei den anderen Sinnen kommen daran wirklich nicht heran.
In fact, nothing even actually comes close to our ability to restore hearing.