Übersetzung von "Schläfe" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Schuss in die Schläfe. | Shot through the temple. |
Bluterguss linke Schläfe, stumpfes Gerät. | Bruise on left temple, blunt instrument. |
Genickbruch, Schlag links an die Schläfe. | His neck's broken and something hit him across the temple. |
Hüten Sie sich vor Sonne an der Schläfe. | Careful of that tropical sun. |
Schießpulver an der Schläfe und der rechten Hand. | Powder burn on his temple and right hand. |
Es ist schon aufregend, wenn sich jemand die Schläfe reibt. | I mean, the most dramatic it gets is when somebody starts massaging their temples. |
Und als beide sich hingaben, und er ihn auf die Schläfe lagerte, | And when they had both submitted, and his son had laid down prostrate upon his forehead, |
Und als beide sich hingaben, und er ihn auf die Schläfe lagerte, | And when they had both submitted and he put him down upon his forehead, |
Und als beide sich hingaben, und er ihn auf die Schläfe lagerte, | When they both agreed and Abraham had lain down his son on the side of his face (for slaughtering), |
Und als beide sich hingaben, und er ihn auf die Schläfe lagerte, | So when they both submitted and he threw him down upon his forehead, |
Und als beide sich hingaben, und er ihn auf die Schläfe lagerte, | When they submitted to the will of God, and (Abraham) laid (his son) down prostrate on his temple, |
Und als beide sich hingaben, und er ihn auf die Schläfe lagerte, | Then (remember) when they both submitted to Allah s command, and Ibrahim lay his son facing downwards. (The knife did not hurt Ismail) |
Und als beide sich hingaben, und er ihn auf die Schläfe lagerte, | When they had surrendered, and he flung him upon his brow, |
Und als beide sich hingaben, und er ihn auf die Schläfe lagerte, | Then when the twain had submitted themselves and he had prostrated him upon his temple. |
Und als beide sich hingaben, und er ihn auf die Schläfe lagerte, | Then, when they had both submitted themselves (to the Will of Allah), and he had laid him prostrate on his forehead (or on the side of his forehead for slaughtering) |
Und als beide sich hingaben, und er ihn auf die Schläfe lagerte, | Then, when they had submitted, and he put his forehead down. |
Und als beide sich hingaben, und er ihn auf die Schläfe lagerte, | When both surrendered (to Allah's command) and Abraham flung the son down on his forehead, |
Und als beide sich hingaben, und er ihn auf die Schläfe lagerte, | Then, when they had both surrendered (to Allah), and he had flung him down upon his face, |
Und als beide sich hingaben, und er ihn auf die Schläfe lagerte, | So when they had both surrendered to Allah s will , and he had laid him down on his forehead, |
Ja , sagte K. und griff mit der Hand an die Schläfe, Kopfschmerzen, Familiensorgen. | Yes, said K., raising his hand and holding the temple of his head, headaches, worries in the family. |
Der Spieler hält nun den Revolver an seine Schläfe und betätigt den Abzug. | So, for instance, for a revolver that holds six rounds, the chance is one in six. |
Er zitterte so stark, daß er die Haut an der Schläfe an mehreren Stellen ritzte. | He trembled so that he pierced the skin of the temple in several places. |
Das passiert bei einer Schädigung der unteren Stirnwindung oder der vorderen Inselrinde. Beide befinden sich hinter der linken Schläfe. | This is caused by damage to the inferior frontal gyrus, or possibly the anterior insula, both regions behind your temple on the left side of your head. |
Aber Griechenland hält sich die Waffe gerade an die eigene Schläfe und Europa muss sich nicht übermäßig dafür interessieren, ob man abdrückt. | But Greece is just holding a gun to its own head and Europe does not need to care very much if it pulls the trigger. |
Bacchus Das bacchische Diadem (Kredemnon) bestand aus einer vielfach gefalteten Binde, die Stirn und Schläfe umgab und hinter dem Kopf geknüpft wurde. | A diadem is also a jewelled ornament in the shape of a half crown, worn by women and placed over the forehead (in this sense, also called tiara). |
Dem eintretenden Konstantin Ljewin waren die von Schweiß durchtränkten spärlichen Haare an der Schläfe und die von beinah durchsichtiger Haut straff überzogene Stirn sichtbar. | Levin could see the moist thin hair on the temples and the drawn transparent looking forehead. |
Sie griff mit ihrer Hand den Nagel und mit ihrer Rechten den Schmiedhammer und schlug Sisera durch sein Haupt und zerquetschte und durchbohrte seine Schläfe. | She put her hand to the tent peg, and her right hand to the workmen's hammer. With the hammer she struck Sisera. She struck through his head. Yes, she pierced and struck through his temples. |
Sie griff mit ihrer Hand den Nagel und mit ihrer Rechten den Schmiedhammer und schlug Sisera durch sein Haupt und zerquetschte und durchbohrte seine Schläfe. | She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples. |
Ich will nicht, ich kenne Sie. Wow. Könnte sein Ziel einer Waffe an ihrer Schläfe, ich glaube nicht wirklich daran erinnern, was war da, aber schauen furchterregenden, aber es begeistert mich diese Rede. | Might be I was aiming a gun at her temple, I do not really remember what was there, but it thrilled me this speech. |
Da aber Barak Sisera nachjagte, ging Jael heraus, ihm entgegen, und sprach zu ihm Gehe her! ich will dir den Mann zeigen, den du suchst. Und da er zu ihr hineinkam, lag Sisera tot, und der Nagel steckte in seiner Schläfe. | Behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said to him, Come, and I will show you the man whom you seek. He came to her and behold, Sisera lay dead, and the tent peg was in his temples. |
Da aber Barak Sisera nachjagte, ging Jael heraus, ihm entgegen, und sprach zu ihm Gehe her! ich will dir den Mann zeigen, den du suchst. Und da er zu ihr hineinkam, lag Sisera tot, und der Nagel steckte in seiner Schläfe. | And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples. |
Da nahm Jael, das Weib Hebers, einen Nagel von der Hütte und einen Hammer in ihre Hand und ging leise zu ihm hinein und schlug ihm den Nagel durch seine Schläfe, daß er in die Erde drang. Er aber war entschlummert, ward ohnmächtig und starb. | Then Jael Heber's wife took a tent peg, and took a hammer in her hand, and went softly to him, and struck the pin into his temples, and it pierced through into the ground for he was in a deep sleep so he swooned and died. |
Da nahm Jael, das Weib Hebers, einen Nagel von der Hütte und einen Hammer in ihre Hand und ging leise zu ihm hinein und schlug ihm den Nagel durch seine Schläfe, daß er in die Erde drang. Er aber war entschlummert, ward ohnmächtig und starb. | Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground for he was fast asleep and weary. So he died. |
Während er den Kranken herumdrehte und dabei seinen Hals von dessen gewaltig großer, magerer Hand umfaßt fühlte, wendete Kitty schnell und unhörbar das Kopfkissen um, schüttelte es auf, legte den Kopf des Kranken zurecht und strich ihm die spärlichen Haare in Ordnung, die ihm wieder an der Schläfe festklebten. | While he was turning him, with the enormous lean arm about his neck, Kitty quickly and unostentatiously turned and beat the pillow, and arranged the invalid's head and the hair that again clung to the temples. |
Die Sprüche aus dem Evangelium hatte Sergei ganz gut gelernt aber in dem Augenblick, wo er sie aufsagte, zerstreute er sich durch die Betrachtung des Stirnbeins seines Vaters, das an der Schläfe einen scharfen Knick bildete, und verhaspelte sich so, daß er von dem Ende des einen Verses in den Anfang eines mit dem gleichen Worte beginnenden anderen Verses hineingeriet. | Serezha knew the Gospel verses pretty well, but whilst saying them he became so absorbed in the contemplation of a bone in his father's forehead, which turned very sharply above the temple, that he became confused and put the end of one verse where the same word occurred after the beginning of another. |
Das ist erforderlich in diesem Teil der Welt, wo Saddam Hussein, die Pistole, mag es gut sein oder schlecht, an die Schläfe gedrückt, jetzt nur noch die Möglichkeit bleibt zu wählen, ob er in einem von seinen engsten Vertrauten vorbereiteten Staatsstreich untergeht, sich erschießt, in einem Bunker Selbstmord begeht, in einem Massaker zu Tode kommt oder, wie schon viele Diktatoren, sich außer Landes ins Exil begibt. | That is what is needed in this part of the world, where the gun held to Saddam Hussein's temple, for better or worse, now gives him the chance to make a limited choice between falling in a coup currently being plotted by his closest friends, shooting himself, committing suicide in a bunker, dying in a massacre or leaving the country, as many dictators have done, and being taken to live in exile somewhere else. |