Übersetzung von "Oberlandesgericht" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Oberlandesgericht - Übersetzung : Oberlandesgericht - Übersetzung : Oberlandesgericht - Übersetzung : Oberlandesgericht - Übersetzung : Oberlandesgericht - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

in Deutschland beim Oberlandesgericht,
Text of the enforceable obligation as annexed to this certificate.
1935 wurde er Oberstaatsanwalt am Oberlandesgericht München.
In 1935 he became district chief attorney.
Zweibrücken wurde daraufhin Sitz des Königlich Bayerischen Appellationshofes (heute Oberlandesgericht).
Louis (d. 1489), son of Stephen, founded the line of the counts palatine of Zweibrücken (Palatinate Zweibrücken).
Mai 2006 gab das Rostocker Oberlandesgericht dem Fußball Zweitligisten F.C.
One example was in the First Test of the Australia versus the I.C.C.
Selbst Richter am Oberlandesgericht, hat er zum Thema Abofallen eine klare Meinung.
Being a judge himself, he has a clear opinion on the topic of subscription traps.
Er war ab 1932 Rechtsanwalt beim Oberlandesgericht Darmstadt, bis er 1943 als Staatsanwalt nach Hanau dienstverpflichtet wurde.
He received his doctorate from the University of Giessen and from 1932 worked as a lawyer in Darmstadt, from 1943 until 1945 as a prosecutor in Hanau.
1949 kehrte Bauer nach Deutschland zurück, wurde Landgerichtsdirektor am Landgericht Braunschweig und 1950 Generalstaatsanwalt beim Oberlandesgericht der Stadt.
Bauer returned to Germany in 1949, as the postwar Federal Republic was being established, and once more entered civil service in the justice system.
Das entschied in einem rechtskräftigen Urteil das Prager Oberlandesgericht, das dabei ihre Strafe um ein beziehungsweise um zwei Jahre verringerte.
It was decided definitively by the High Court in Prague, which thus reduced their sentences by one and two years, respectively.
Ein Oberlandesgericht (OLG), in Berlin offiziell Kammergericht (KG), ist die höchste Instanz der ordentlichen Gerichtsbarkeit eines Bundeslandes, das Gerichtsträger ist.
An Oberlandesgericht (plural Oberlandesgerichte OLG, , or in Berlin Kammergericht KG) is a higher court in Germany.
Denn eine Haftung sei nur bei Gefahren denkbar, die typisch für den Luftverkehr sind, argumentierte das Oberlandesgericht Düsseldorf (Az. 18 U 124 14).
This is because liability only applies for risks typical for aviation travel, the Higher Regional Court of Dusseldorf argued (Az. 18 U 124 14).
Von 1945 bis 1947 war er Generalstaatsanwalt beim Oberlandesgericht Bamberg, ab 1946 auch Generalankläger am Kassationshof beim Bayerischen Minister für politische Befreiung (Entnazifizierung).
He also served in the legal system, as district attorney at the Oberlandesgericht Bamberg (1945 47), as chief prosecutor at the court of cassation at the Bavarian ministry for political liberation (1946 47) and as president of the Oberlandesgericht Bamberg (1947 49).
Ein Bezirksgericht sprach im Januar 19 Personen vor allem wegen Beteiligung an Raubüberfällen schuldig, das Oberlandesgericht verhandelte heute die Berufung von 16 von ihnen.
In January, the regional court found 19 people guilty, above all of the participation in felonies, the High Court was dissolving the appeals of 16 of them today.
Das Oberlandesgericht München entschied im Juli 2003, dass Barbara von Johnson auch an der Figur des Pumuckl in seinem heutigen Erscheinungsbild ein Urheberrecht zustehe.
According to the same Reuters article, von Johnson said Pumuckl deserves a girlfriend but, Kaut said the character must stay true to his spirit nature.
Umgekehrt bietet die Vielzahl unterschiedlicher Gerichte in Düsseldorf (zum Beispiel Oberlandesgericht, Amts und Landgericht, Finanzgericht, Landesarbeitsgericht) sehr gute Voraussetzungen für die Ausbildung vor Ort.
Further education is provided by Düsseldorf Law School (DLS), which offers postgraduate masters in the protection of commercial rights, information rights and medical rights against a tuition fee.
September 2004 wurde Andrea Klump, nachdem sie ein Teilgeständnis abgelegt hatte, vom Oberlandesgericht Stuttgart wegen Beihilfe zu versuchtem Mord zu einer Gesamtfreiheitsstrafe von zwölf Jahren verurteilt.
However police found DNA evidence of Klump's stay in Budapest around the time of the bombing and on 28 September 2004 Klump was sentenced by a High Court in Stuttgart to a further 12 years in prison.
Für Sachsen Anhalt entschied das Oberlandesgericht (OLG) Halle im Jahr 1948, dass die 175 bis 175b typisch nationalsozialistisches Unrecht seien, weil sie eine fortschrittliche Rechtsentwicklung abgebrochen und in ihr Gegenteil verkehrt hätten.
The Provincial High Court in Halle ( Oberlandesgericht Halle, or OLG Halle ) decided for Saxony Anhalt in 1948 that Paragraphs 175 and 175a were to be seen as injustice perpetrated by the Nazis, because a progressive juridical development had been broken off and even been reversed.
Leben und Wirken Herkunft und Kindheit Konrad Adenauer war das dritte von fünf Kindern des Sekretärs am Appellationsgericht (heute Oberlandesgericht Köln) und späteren Kanzleirats Johann Konrad Adenauer (1833 1906) und seiner Ehefrau Helene, geborene Scharfenberg (1849 1919).
The Cologne years Early life and education Konrad Adenauer was born as the third of five children of Johann Konrad Adenauer (1833 1906) and his wife Helene (née Scharfenberg 1849 1919) in Cologne, Rhenish Prussia, on 5 January 1876.
Der zweite Sohn war der sächsische Richter und kurzzeitige Senatspräsident am Oberlandesgericht Dresden Daniel Paul Schreber, dessen autobiografische Beschreibung seiner schweren psychischen Erkrankung Denkwürdigkeiten eines Nervenkranken (1903) von Sigmund Freud auf der theoretischen Grundlage der Psychoanalyse interpretiert wurde.
Poisonous pedagogy One of his sons, Daniel Paul Schreber, wrote an autobiographical account of what is now assumed to have been paranoid psychosis (a term not coined back then), Memoirs of My Nervous Illness (original German title Denkwürdigkeiten eines Nervenkranken ).
Aber was soll man dazu sa gen, wenn das Oberlandesgericht Köln, ich möchte Ihnen dieses Zitat nicht vorenthalten, in einem Aus lieferungsfall folgendes feststellt ... schließlich ste hen der Auslieferung auch nicht die vom Verfolgten behaupteten Befürchtungen, nach der Auslieferung gefoltert zu werden, entgegen.
It said in con nection with an extradition case that the assertions by the accused to the effect that he was likely to be tor tured following extradition did not constitute any real objection to such extradition since, as regards the allegedly inhuman conditions under which he would be taken into and kept in custody, the accused was protected by the principle of speciality1from unjustified prosecution for any reason whatsoever, and there was no reason to doubt that the Turkish authorities