Übersetzung von "Krämer" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
(Krämer) ParramattaBesen! | Paramatta brooms! |
(Krämer) ParramattaBesen. | Paramatta brooms! |
Michael Krämer El Salvador. | Weakness and Deceit U.S. Policy and El Salvador. |
Jennifer Krämer u. a. | S. Kirchner, V. Trespalacios |
Sie meinen, ein Krämer. | Yeah. A peddler, a gladhander, a backslapper. |
Die Straße, der Krämer und der Metzger | The street, the grocer and the butcher |
Werner Krämer Grünfeld, ein deutsches Dorf im Südkaukasus . | Berlin 1905 Werner Krämer Grünfeld, ein deutsches Dorf im Südkaukasus . |
War vielleicht falsch, alle demselben Krämer zu verkaufen. | Then he was wrong to sell the whole lot to one grocer. |
Zur neuen Saison wurde Stefan Krämer als Trainer verpflichtet. | Managerial statistics References External links |
Walter Krämer Geheimnis der Ferne Die frühesten Entdeckungen unserer Erde. | http books.google.com books?id J0tCAAAAIAAJ pg PA56 page 56 . |
Die verschimmelten Sardellen hat er Carbonnières, dem Krämer aus Accates, verkauft. | He managed to sell that tub of mouldy anchovies to Mr Carbonnières, which was quite a feat! |
Cushman wär vielleicht ein guter Krämer Aber ein erstklassiger Seemann, nee, Sir | Cushman might have been a grocer But a firstclass seaman, no, sir |
Und zwischen dem Söller und dem Schaftor bauten die Goldschmiede und die Krämer. | Between the ascent of the corner and the sheep gate, the goldsmiths and the merchants made repairs. |
Sie macht einen Rock und verkauft ihn einen Gürtel gibt sie dem Krämer. | She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant. |
Und zwischen dem Söller und dem Schaftor bauten die Goldschmiede und die Krämer. | And between the going up of the corner unto the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants. |
Sie macht einen Rock und verkauft ihn einen Gürtel gibt sie dem Krämer. | She maketh fine linen, and selleth it and delivereth girdles unto the merchant. |
Clarendon Press, Oxford 2003, ISBN 0 19 927946 2, S. 30 88 Hans Krämer Speusipp . | Clarendon Press, Oxford 2003, ISBN 0 19 927946 2 Hans Krämer Speusipp . |
Krämer, Zünfte, Händler, Vaganten oder ein Landsknechtslager sollen an diesen Tagen in der Innenstadt zu erleben sein. | On these days, you should be able to experience grocers, guilds, merchants, vagrants or a Landsknecht camp in the town centre. |
Werkgetreue Neuausgabe von 1926, Verlag der Goethe Buchhandlung, Düsseldorf 1982 Karl Emerich Krämer Durchs Düsseltal nach Düsseldorf . | Werkgetreue Neuausgabe von 1926, Verlag der Goethe Buchhandlung, Düsseldorf 1982 Karl Emerich Krämer Durchs Düsseltal nach Düsseldorf . |
Da blieben die Krämer und Verkäufer mit allerlei Ware über Nacht draußen vor Jerusalem, ein Mal oder zwei. | So the merchants and sellers of all kinds of wares lodged outside of Jerusalem once or twice. |
Da blieben die Krämer und Verkäufer mit allerlei Ware über Nacht draußen vor Jerusalem, ein Mal oder zwei. | So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice. |
außer was die Krämer und Kaufleute brachten. Und alle Könige der Araber und die Landpfleger brachten Gold und Silber zu Salomo. | besides that which the traders and merchants brought and all the kings of Arabia and the governors of the country brought gold and silver to Solomon. |
außer was die Krämer und Kaufleute brachten. Und alle Könige der Araber und die Landpfleger brachten Gold und Silber zu Salomo. | Beside that which chapmen and merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon. |
Cariglia möglich zu überwinden, würden auch unserer Jugend Zeichen gesetzt, und mit Verlaub gesagt, das Bild des Europas der Krämer würde langsam verblassen. | O'Kennedy that you could take as a Member State so as to find a common position of the Nine which brings about greater weight, authority and effectiveness when a position is taken. |
Dazu zählen unter anderem die Meissner AG (Modell und Werkzeugbau), BANSS Schlacht und Fördertechnik GmbH oder CFS (Lebensmittelverarbeitungs und Verpackungssysteme, ehemals Krämer Grebe Tiromat). | Among the companies in this business are Meissner AG (model and toolmaking), Banss Schlacht und Fördertechnik GmbH and CFS (packing systems, formerly Krämer Grebe Tiromat). |
Sind wir nur eine Krämer und Buchhaltervereinigung oder ein Erdteil mit einer großen Tradition, der eine Ver pflichtung für die Zukunft unserer Völker beinhaltet. | Are we only an association of grocers and book keepers or are we a continent with a great tradition which includes a duty to the future of our people. |
Als Professor Krämer und ich vor einem Jahr den heutigen Termin vereinbart haben , standen die Diskussionen unter dem Eindruck der ersten neun Monate der Finanzmarktturbulenzen . | When Professor Krämer and I agreed on today 's meeting one year ago , our discussions took place against the backdrop of the first nine months of the financial market turbulence . |
Wer hätte das gemeint, daß es Tyrus, der Krone, so gehen sollte, so doch ihre Kaufleute Fürsten sind und ihre Krämer die Herrlichsten im Lande? | Who has planned this against Tyre, the giver of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth? |
Wer hätte das gemeint, daß es Tyrus, der Krone, so gehen sollte, so doch ihre Kaufleute Fürsten sind und ihre Krämer die Herrlichsten im Lande? | Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? |
Er stieß bei der Sondierung der Totenlisten des KZ Buchenwald auf die Namen Walter Krämer und Karl Peix, beide Häftlingspfleger, die im Außenkommando Goslar am 6. | In glancing over the death list of Buchenwald, Josias had stumbled across the name of Dr. Walter Krämer, a head hospital orderly at Buchenwald, which he recognized because Krämer had successfully treated him in the past. |
Nach ihm baute Malchia, der Sohn des Goldschmieds, bis an das Haus der Tempelknechte und der Krämer, gegenüber dem Ratstor und bis an den Söller an der Ecke. | After him, Malchijah one of the goldsmiths to the house of the Nethinim, and of the merchants, made repairs over against the gate of Hammiphkad, and to the ascent of the corner. |
Nach ihm baute Malchia, der Sohn des Goldschmieds, bis an das Haus der Tempelknechte und der Krämer, gegenüber dem Ratstor und bis an den Söller an der Ecke. | After him repaired Malchiah the goldsmith's son unto the place of the Nethinims, and of the merchants, over against the gate Miphkad, and to the going up of the corner. |
Europa ist nicht nur ein Europa der Krämer und Agrarier, sondern Europa ist in erster Linie ein Instrument da für, daß Krieg zwischen europäischen Völkern nicht mehr möglich werden kann. | The aim is, therefore, to bring specialists together in a cooperative endeavour, rather than a series of individual efforts. |
Dieses gesunde Gleichgewicht, ohne das keine wirkliche Gemeinschaftspolitik, die diesen Namen verdient, möglich ist, muß es geben doch fangen wir, so hoffe ich, deswegen nicht morgen an, wie Krämer schäbige Berechnungen anzustellen. | The written statements of those opposing urgency have to be translated and circulated and, if several such statements were submitted, this procedure would effectively block any debate on the matter for which urgency has been requested and at the same time significantly add to Parliament's workload. |
Das wäre das Ende unseres Traums von einem Europa des Friedens und der Freiheit, und übrig bliebe nur noch ein Europa der Krämer, für das wir unsre Opfer und Zu sammenarbeit nicht gewollt haben. | By this I mean that I shall concentrate on the issues raised by your votes rather than on the detailed text, in the order in which it appears convenient to consider the directive. |
Dezember 1919 als Sociedad Colombo Alemana de Transporte Aéreo (wörtlich Kolumbianisch Deutsche Gesellschaft für Lufttransporte) SCADTA von Werner Krämer, Stuart Hosie, Alberto Tietjen, Ernesto Cortizzos (erster Präsident der Gesellschaft), Rafael Palacio, Jacobo Correra und Aristides Noguera in Barranquilla gegründet. | Colombians Ernesto Cortissoz (the first President of the Airline), Rafael Palacio, Cristóbal Restrepo, Jacobo Correa and Aristides Noguera and Germans Werner Kämerer, Stuart Hosie and Alberto Tietjen founded the Colombo German Company, called Sociedad Colombo Alemana de Transporte Aéreo or SCADTA. |
Ich beobachtete, wie der Mann mit zitternden Händen eine Packung Zigaretten öffnete und ihr eine anbot. Und das ist das Bild, das ich heute vor mir sehe, von der Nacht des Erdbebens ein konservativer Krämer und ein weinender Transvestit, die auf dem Gehweg zusammen rauchen. | I watched the man open a pack of cigarettes with trembling hands and offer one to her, and that is the image of the night of the earthquake in my mind today a conservative grocer and a crying transvestite smoking together on the sidewalk. |
Wir sind keine vulgären Krämer, wir gehen nicht in die Welt hinaus, um Butter und Weizen zu verkaufen, weil das den Multinationalen in den Kram paßt, wir gehen auch nicht hin und verkaufen Waffen, die Zerstörung und Tod säen, wie die Bauern in Afghanistan wohl wissen. | The citizens of Europe can trust us to do our best to protect their interests. My group would like to express its thanks to the other groups for the fact that we have been able to adopt this resolution by such a large majority. |
1945 1946 Ewald Raaz 1946 1948 Wilhelm Gülich, SPD 1948 1950 Fritz Vagt, CDU 1950 1969 Gerhard Wandschneider 1969 1975 Klaus Prößdorf 1975 2002 Günter Kröpelin, CDU 2002 2015 Gerd Krämer, parteilos 2015 Christoph Mager, CDU Kreispräsidenten Der Kreispräsident ist Vorsitzender des Kreistages und wird aus dessen Mitte gewählt. | 1945 1946 Ewald Raaz 1946 1948 Wilhelm Gülich, SPD 1948 1950 Fritz Vagt, CDU 1950 1969 Gerhard Wandschneider 1969 1975 Klaus Prößdorf 1975 2002 Günter Kröpelin, CDU 2002 Present Gerd Krämer, independent District President The District President ( Kreispräsident ) is the chairman of the district council and is selected from its members. |
Meiner Meinung nach sollten Sie darauf achten, denn wir alle, jeder an seinem Platz, die drei Institutionen, die Kommission, das Europäische Parlament, der Rat, müssen uns bewusst sein Niemand darf sich für den alleinigen Hüter des höheren Interesses Europas halten, während die anderen nur als Schacherer und Krämer zu betrachten wären. | I think you should be aware of that because the three institutions, the Commission, the European Parliament and the Council, all represent them, each in their own way let none consider themselves the sole guardian of the higher European interest, while the others are just traders and shopkeepers. |
So zogen sie vier und vier vorbei mit den verschiedenen Abzeichen ihrer Würde in dieser befremdlichen Gilde die meisten gelähmt, diese hinkend, jene einarmig die Ladendiener, die Pilger, die Einbrecher, die Epileptischen, die kindischen Alten, die Schnorrer, die Zotenreißer, die künstlichen Krüppel, die Spieler, die Siechen, die Abgebrannten, die Krämer, die Rothwälscher, die Diebesgenossen, die Erzgauner, die Meisterdiebe ein Volk, dessen Aufzählung Homer ermüden müßte. | Thus defiled by fours, with the divers insignia of their grades, in that strange faculty, most of them lame, some cripples, others one armed, shop clerks, pilgrim, hubins , bootblacks, thimble riggers, street arabs, beggars, the blear eyed beggars, thieves, the weakly, vagabonds, merchants, sham soldiers, goldsmiths, passed masters of pickpockets, isolated thieves. A catalogue that would weary Homer. |