Übersetzung von "Klientel" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Klientel - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Die weibliche Klientel hat sich bisher nie beschwert. | Never had any complaints yet from the female clientele. |
Schließlich verdient ihr Klientel, die Bauern, an den Subventionen. | After all, their constituents, the farmers, are the ones pocketing the money. |
Wegen seines großen beruflichen Geschicks hat der Anwalt eine große Klientel. | Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients. |
Ein Banker sagte, am Tegernsee gebe es eine Klientel, die vom Vermögen etwas üppiger ausgestattet ist . | A banker said that, in Tegernsee, there was clientele who were rather better off in terms of assets. |
Die meisten Politiker verfolgen eine Politik, die ihrer Klientel vor Ort nützt und ihr persönliches politisches Kapital schützt. | Most politicians craft policy to serve their local constituents and to protect their personal political capital. |
Wenn alle Fluggesellschaften in dasselbe Muster gepresst werden, wird es schwierig, den Bedürfnissen der jeweiligen Klientel gerecht zu werden. | If all airlines were forced into the same situation it would make it awkward to cater for the needs of different client groups. |
Auch bilden die KMB für EIB Darlehen nur einen Teil der Klientel neben anderen öffentlichen oder privaten Organisationen und Gesellschaften. | SMUs are not the only recipients of EIB loans other public or private bodies and companies are also eligible. |
Außerdem ist die Rede von einer Einschüchterung der Opposition, der Unterdrückung kritischer Stimmen und der Schaffung eines landesweiten Klientel Netzes. | There is alleged harassment of the opposition, the silencing of critical voices and the establishment of a network of patronage throughout the country. |
Im Wesentlichen haben Koizumis Reformen die Maschinerie der LDP zum Wählerstimmenfang, die auf die Bedienung ihrer Klientel beruhte, wirksam lahm gelegt. | In essence, Koizumi s reforms effectively dismantled the LDP s vote getting machine, which relied on buying off vested interests. |
Dennoch gibt es weltweit einige wichtige Anzeichen, dass die Menschen Regierungen satt haben, die nur ihr Klientel bedienen und alle anderen ignorieren. | Yet there are some important signs around the world that people are fed up with governments that cater to the rich while ignoring everyone else. |
Einige haben es hauptsächlich mit einer internen Klientel zu tun, andere arbeiten zwischenstaatlichen Organen zu oder erbringen Dienstleistungen unmittelbar für die breite Öffentlichkeit. | Some deal mainly with an internal clientele, some serve intergovernmental bodies and others provide services directly to the public at large. |
Der Mangel an Kinosälen, die unabhängige Filme zeigen, ist in Montreal mehr als offensichtlich, und eXcentris wußte seine Klientel bei der Stange zu halten. | There is a crying lack of halls for showing independent films in Montreal and eXcentris knew how to gain the loyalty of its customers. |
Statt umfassende und transparente Reformen planen und umsetzen zu können, wäre die Regierung gezwungen, weiterhin die Interessen ihrer Klientel zu pflegen und zu füttern. | Instead of formulating and implementing comprehensive and transparent reforms, the government would have no choice but to continue to indulge and, above all, avoid threatening vested interests. |
Aber was Europa wirklich braucht, ist die ehrliche Bewertung und raue Zuneigung, die der Fond traditionell seiner anderen, politisch weniger einflussreichen Klientel angedeihen lässt. | But what Europe really needs is the kind of honest assessment and tough love that the Fund has traditionally offered to its other, less politically influential, clients. |
Diese Ausstellung ist der Abschluss einer Geschichte, deren einziger Protagonist il signore Garavani ist, die aber ohne seine distinguierte Klientel nicht hätte geschrieben werden können. | This exhibition is the culmination of a story whose only protagonist is signore Garavani, although it could not have been written without his distinguished clients. |
Die Lobbyisten gegen Vredeling handeln kaltblütig und berechnend im Namen einer Klientel, die nur ihren beschränkten Eigennutz im Auge hat und keinen Gedanken an die | The difficulties over the sequence in which the amendments should be taken |
3.13 Darüber hinaus haben die Einführung der einheitlichen Währung und der Financial Services Action Plan die Entwicklung eines Binnenmarktes auf Ebene der institutionellen Klientel und der Großkunden spürbar vorangebracht. | 3.13 In addition to this, the introduction of the single currency and the effects of the Financial Services Action Plan have given a substantial boost to the single market at the level of the institutional and wholesale clientele. |
3.4.3 Darüber hinaus haben die Einführung der einheitlichen Währung und der Financial Services Action Plan die Entwicklung eines Binnenmarktes auf Ebene der institutionellen Klientel und der Großkunden spürbar vorangebracht. | 3.4.3 In addition to this, the introduction of the single currency and the effects of the Financial Services Action Plan have given a substantial boost to the single market at the level of the institutional and wholesale clientele. |
Diese Unternehmen scheren sich in keiner Weise darum, was bei der Entwicklung der Wissenschaften der Menschheit nützt, sondern interessieren sich nur dafür, was sich bei einer zahlungskräftigen Klientel gewinnbringend absetzen lässt. | These companies are in no way concerned with what is useful to humanity in terms of the development of science, but rather with what can be sold to customers who have the means to pay for it and provide a profit. |
4.3 Die Gleichbehandlung und Gleichberechtigung älterer Menschen stellt eine nicht nur theore tische, sondern auch praktische Notwendigkeit dar, will man diese Menschen nicht allein auf ein interessantes Segment von Verbrauchern oder politischer Klientel reduzieren. | 4.3 Equal treatment and equal rights for older people are necessary not only in theory but also in practice, so as to prevent them from being seen, over simplistically, in terms of their potential as consumers or voters. |
Als ein Programm für alle Jugendlichen ohne Aus nahme entspricht es damit von seiner Struktur her einem modernen Management, das sich bei Vor gaben grundsätzlicher Ziele an den Bedürfnissen und Erwartungen der angesprochenen Klientel orientiert. | Framed for all young people without exception, the programme machinery thus reflects modern management which is harnessed to the needs and expectations of the clients it seeks to serve. |
Es wird ebenfalls eine Regierung ohne die Grünen sein, die weiterhin über eine treue, wenn auch begrenzte, Klientel verfügen, jetzt aber von vielen als Luxus angesehen werden, den sich Deutschland nicht mehr leisten kann. | It will also be a government without the Greens, who continue to have a devoted, if limited, clientele, but are now regarded by many as a luxury that Germany can no longer afford. |
Populisten an der Macht unterscheiden sich von anderen vielmehr dadurch, dass sie sich ausschließlich um ihr Klientel kümmern (der Rest der Bevölkerung ist vollkommen unwürdig) und dass sie sich rücksichtslos über Kontrollen ihrer Macht hinwegsetzen. | Rather, what is distinctive about populists in power is that they attend only to their clientele (the rest of the population is utterly undeserving) and ride roughshod over checks and balances. |
Erfindungen aus der Zeit von 1850 bis 1900 stellen die des gesamten 20. Jahrhunderts vielleicht in den Schatten, sie stammten jedoch von einigen wenigen Erfindern wie etwa Thomas Edison, der eine kleine, reiche Klientel befriedigte. | Inventions from 1850 to 1900 may well overshadow those of the entire 20th century, but they were the result of a few inventors, such as Thomas Edison, who satisfied a small wealthy clientele. |
Mit anderen Worten So wenig weit sind wir, daß nicht einmal ein Sozialpädagoge bzw. Sozialarbeiter im Hinblick auf seine na tionalsprachliche Klientel in einem anderen Mitglieds land, wo seine Landsleute beruflich tätig sind, seine Anerkennung findet. | In my view, they represent a realistic political basis for promoting closer relations between our educational systems, and I think that is a prerequisite to the development of joint action at Community level. |
Eine Ausnahme bilden hier die Arbeitsvermittlungen. Da eine ihrer wichtigsten Funktionen darin besteht, ihre Klientel bei der Arbeitsuche zu unterstützen, sind Maßnahmen zur Förderung der Gleichbehandlung bei dieser Art der Dienstleistung für unsere Untersuchung unmittelbar von Bedeutung. | Rather than furnishing statistical 'proof' of outcomes, the common methodology aimed for researchers in different countries to come to reasoned judgements about the efficacy of particular practices, whilst being flexible enough to allow for the very different national contexts in which the case studies are located. |
Dieser muss einerseits seine Kontrolle über Wirtschaft und Gesellschaft maximieren, um Löhne und Renten erhöhen zu können und seine Gegner am Boden zu halten, während er zugleich den Rattenschwanz jener Klientel nährt, die ihn an der Macht hält. | On the one hand, he needs to maximize his control of the economy and society in order to raise wages and pensions and to keep opponents down, while nourishing the long tail of patronage that keeps him in power. |
Da Plinius der Ältere seinen Neffen testamentarisch adoptiert hatte, übernahm dieser fortan mit dem Namen Gaius Plinius Caecilius Secundus auch das Vermögen des Verstorbenen, seine Klientel und die von ihm gebahnten Zugänge zu den führenden Kreisen des Reiches. | As a result, Pliny the Younger changed his name from Gaius Caecilius Cilo to Gaius Plinius Caecilius Secundus (his official title was an even greater mouthful Gaius Plinius Luci filius Caecilius Secundus ). |
Oder warum wir in Europa eine derart etatistische und interventionistische Tradition haben, die sich abträglich auf die Wettbewerbsfähigkeit der Wirtschaft auswirkt und unter dem Deckmantel einer Sozial und Stabilitätsargumentation gelegentlich ausgabenorientierte Strategien und oft sogar die wirtschaftliche Begünstigung einer politischen Klientel verschleiert. | We must also ask ourselves why we in Europe have a system that is so state led and so interventionist that it regulates the competitiveness of the economy in a damaging way, and which, in the guise of arguments about society and stability, sometimes conceals high spending strategies and even, very often, strategies for helping their political cronies. |
Da man nun seine Klientel nicht mehr bedienen kann, zeichnet sich der Zerfall bedrohlich ab. Die LDP war nämlich nie eine Partei mit stark verankerter Basis, sondern funktionierte vielmehr als Macht und Umverteilungsmaschinerie aufgrund eines Netzwerks von Insidern in allen Industriesektoren, Berufsvereinigungen und Gemeinden. | Unable to pay off its constituencies, disintegration looms, for the LDP has never been a party with entrenched grass roots support, but instead operates as a machine of power and redistribution through a web of insiders across the country s industrial sectors, occupational associations, and local communities. |
Trotz der durchaus vorhandenen Hindemisse, wie beispielsweise die geschlossene Organisationskultur, eine Regierangspolitik, die die Behörden kaum unter Druck setzt, sowie das Fehlen interner und externer Beweggründe für die Einführung einer Minderheitenpolitik (z. B. eine multikulturelle Klientel), hat die Abteilung für Nordholland mit ihrer Minderheitenpolitik gute Ergebnisse erzielt. | Despite a fair number of obstacles, for example a closed organisational culture, a central government policy which puts relatively little external pressure on organisations, and a lack of internal and external reasons to introduce a policy on minorities (for example a multicultural clientele) the North Holland Department has successfully achieved good results with the policy on minorities. |
Der autoritäre Regierungsstil Lukaschenkos ist gekennzeichnet durch Einschüchterung der Opposition, Ausschaltung kritischer Stimmen und die Schaffung eines Klientel Netzes auf dem Wege des Machtmissbrauchs. Gleichzeitig strebte Lukaschenko eine Annäherung und eine stärkere Abhängigkeit von Russland an diesen Bemühungen hat Putin jedoch in jüngster Zeit eine Absage erteilt. | The authoritarian approach of Lukashenko has been characterised by the adoption of mechanisms to harass the opposition, to eliminate critical voices and to create a network of patronage by means of abuses of power and at the same time has tried to come closer to and more dependent on Russia, which Putin has recently pulled back from. |
Sie müssen doch bedenken , fuhr der Advokat fort, in einem Tone, als erkläre er etwas Selbstverständliches überflüssigerweise und nebenbei, Sie müssen doch bedenken, daß ich aus einem solchen Verkehr auch große Vorteile für meine Klientel ziehe, und zwar in vielfacher Hinsicht, man darf nicht einmal immer davon reden. | You have to realise, the lawyer continued, in a tone as if he were explaining something obvious, unnecessary and incidental, you have to realise that I also derive great advantage for my clients from mixing with those people, and do so in many different ways, it's not something you can keep talking about all the time. |
Abgesehen von der Tatsache, daß die Zentralregierang eine entsprechende Politik verabschiedet hatte, bestand wenig Veranlassung, eine aktive Minderheitenpolitik auf Organisationsebene zu verfolgen. Die Dienstleistungen waren (und sind) nicht unmittelbar auf eine multikulturelle Klientel zugeschnitten, und angesichts der geschlossenen Organisationsstruktur bestand für die Abteilung keine Notwendigkeit, ihr Image durch eine gute Minderheitenpolitik zu verbessern. | Apart from the fact that central government had a policy, there were few reasons to pursue an active policy on minorities at organisation level for example, services were (and are) not tailored directly to a multicultural clientele and, given the closed nature of the organisational culture, there was no need for the Department to improve its image by pursuing a good policy on minorities. |