Übersetzung von "Jammers" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Du mußt dich des starken Tranks und Jammers vollsaufen denn der Kelch deiner Schwester Samaria ist ein Kelch des Jammers und Trauerns. | You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria. |
Du mußt dich des starken Tranks und Jammers vollsaufen denn der Kelch deiner Schwester Samaria ist ein Kelch des Jammers und Trauerns. | Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria. |
du sollst nicht zum Tor meines Volkes einziehen zur Zeit ihres Jammers du sollst nicht deine Lust sehen an ihrem Unglück zur Zeit ihres Jammers du sollst nicht nach seinem Gut greifen zur Zeit seines Jammers | Don't enter into the gate of my people in the day of their calamity. Don't look down on their affliction in the day of their calamity, neither seize their wealth on the day of their calamity. |
du sollst nicht zum Tor meines Volkes einziehen zur Zeit ihres Jammers du sollst nicht deine Lust sehen an ihrem Unglück zur Zeit ihres Jammers du sollst nicht nach seinem Gut greifen zur Zeit seines Jammers | Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity |
Eine Tochter. Das Ergebnis ist ein Bild des Jammers. | The true offspring of the mother of miseries. |
PARIS Die Zeiten des Jammers leisten keine Melodie zu werben . | PARlS These times of woe afford no tune to woo. |
Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode. | For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol . |
Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode. | For my soul is full of troubles and my life draweth nigh unto the grave. |
Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der meines Jammers ein Ende macht. | I cry out to God Most High, to God who accomplishes my requests for me. |
Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der meines Jammers ein Ende macht. | I will cry unto God most high unto God that performeth all things for me. |
Es handelte sich um ein Votum des Jammers und der Verweigerung, um einen von Panik und Zorn hervorgerufenen Impuls. | It was a vote of misery and desertion, an impulse moved by panic as well as anger. |
dann will ich den Ariel ängsten, daß er traurig und voll Jammers sei und er soll mir ein rechter Ariel sein. | then I will distress Ariel, and there will be mourning and lamentation. She shall be to me as an altar hearth . |
dann will ich den Ariel ängsten, daß er traurig und voll Jammers sei und er soll mir ein rechter Ariel sein. | Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow and it shall be unto me as Ariel. |
Seine karnevaleske Odyssee durch den Totalitarismus zeigt eine Welt des Jammers, der Langeweile und des Gehorsams auf ihrer finsteren Reise hin zu einem unerreichbaren Paradies. | His carnivalesque odyssey of totalitarianism displays a world of misery, boredom, and obedience in its dark journey to an unreachable paradise. |
Auf Teilen der Gemarkung bei Bretzenheim befand sich von 1945 bis 1948 ein Kriegsgefangenenlager, das sogenannte Feld des Jammers, das zur Gruppe der Rheinwiesenlager gehörte. | On parts of Bretzenheim s municipal area from 1945 to 1948 lay a prisoner of war camp, the so called Feld des Jammers ( Field of Misery ), one of the Rheinwiesenlager . |
Als er fünfzehn Jahre alt war, nahmen die beiden mit ihrer Band Johnny and the Jammers die Platte School Day Blues bei einem Plattenlabel in Houston auf. | His recording career began at the age of fifteen, when his band Johnny and the Jammers released School Day Blues on a Houston record label. |
Von den drei Häftlingen sind bereits zwei verstorben, der einzig Überlebende leidet an allen möglichen Krankheiten und bietet ein Bild des Jammers, zuletzt verlor er sein linkes Auge. | Of the three prisoners, two have died and the third has every illness you can imagine, he is a walking medical textbook. |
Es geht schon auf und bricht daher über dich, du Einwohner des Landes die Zeit kommt, der Tag des Jammers ist nahe, da kein Singen auf den Bergen sein wird. | Your doom has come to you, inhabitant of the land the time has come, the day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, on the mountains. |
Es geht schon auf und bricht daher über dich, du Einwohner des Landes die Zeit kommt, der Tag des Jammers ist nahe, da kein Singen auf den Bergen sein wird. | The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains. |
Ihre Widersacher schweben empor, ihren Feinden geht's wohl denn der HERR hat sie voll Jammers gemacht um ihrer großen Sünden willen, und ihre Kinder sind gefangen vor dem Feinde hin gezogen. | Her adversaries are become the head, her enemies prosper for Yahweh has afflicted her for the multitude of her transgressions her young children are gone into captivity before the adversary. |
Ihre Widersacher schweben empor, ihren Feinden geht's wohl denn der HERR hat sie voll Jammers gemacht um ihrer großen Sünden willen, und ihre Kinder sind gefangen vor dem Feinde hin gezogen. | Her adversaries are the chief, her enemies prosper for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions her children are gone into captivity before the enemy. |
Euch sage ich allen, die ihr vorübergeht Schauet doch und sehet, ob irgend ein Schmerz sei wie mein Schmerz, der mich getroffen hat denn der HERR hat mich voll Jammers gemacht am Tage seines grimmigen Zorns. | Is it nothing to you, all you who pass by? Look, and see if there is any sorrow like my sorrow, which is brought on me, With which Yahweh has afflicted me in the day of his fierce anger. |
Euch sage ich allen, die ihr vorübergeht Schauet doch und sehet, ob irgend ein Schmerz sei wie mein Schmerz, der mich getroffen hat denn der HERR hat mich voll Jammers gemacht am Tage seines grimmigen Zorns. | Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger. |
Und wie unmöglich dünkte es mich, den Bewohnern dieses Hauses Teilnahme für mich einzuflößen sie an die Wahrheit meiner Not und meines Jammers glauben zu machen sie zu bewegen, daß sie mir eine kurze Rast unter ihrem Dache gewährten! | And how impossible did it appear to touch the inmates of this house with concern on my behalf to make them believe in the truth of my wants and woes to induce them to vouchsafe a rest for my wanderings! |
Ein trauriger Anblick! Und es ist auch traurig, Ihre Augen anzusehen und das Brandmal auf Ihrer Stirn und was das allerschlimmste ist, man läuft Gefahr, Sie um all dieses Jammers willen zu sehr zu lieben und Sie zu sehr zu verziehen. | It is a pity to see it and a pity to see your eyes and the scar of fire on your forehead and the worst of it is, one is in danger of loving you too well for all this and making too much of you. |
Diese erstreckte sich auch auf eines der Rheinwiesenlager für deutsche Kriegsgefangene und Internierte, das sich nahe Bad Kreuznach an der Straße nach Bretzenheim befand und dessen einstige Lage noch heute durch ein Mahnmal für dieses Feld des Jammers gekennzeichnet ist. | This even extended to one of the Rheinwiesenlager for disarmed German forces, which lay near Bad Kreuznach on the road to Bretzenheim, and whose former location is now marked by a memorial. |
Du sollst nicht mehr so deine Lust sehen an deinem Bruder zur Zeit seines Elends und sollst dich nicht freuen über die Kinder Juda zur Zeit ihres Jammers und sollst mit deinem Maul nicht so stolz reden zur Zeit Ihrer Angst | But don't look down on your brother in the day of his disaster, and don't rejoice over the children of Judah in the day of their destruction. Don't speak proudly in the day of distress. |
Du sollst nicht mehr so deine Lust sehen an deinem Bruder zur Zeit seines Elends und sollst dich nicht freuen über die Kinder Juda zur Zeit ihres Jammers und sollst mit deinem Maul nicht so stolz reden zur Zeit Ihrer Angst | But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress. |
Das war ein Bild des Jammers, das meine Kollegen Diamantopoulou und Vitorino bereits einige Tage zuvor erlebt haben Dieser Anblick erinnerte mich auch an den, den ich aus anderen Gründen fast auf den Tag genau ein Jahr zuvor in Deutschland erlebt habe. | What confronted me was a desolate sight, the scale of which my colleagues Mrs Diamantopoulou and Mr Vitorino had already seen a few days earlier the desolation with which I was confronted also reminded me of the sight that met me almost a year ago to the day, in Germany, the consequence of different events. |
Wie wir gesehen haben, kam Gott ihn in den Wal, und schluckte ihn hinunter zu leben Golf von Untergang, und mit schnellen slantings riss ihn mit in die Mitte des Meere, wo die wirbelnden Tiefen gesaugt ihn zehntausend Klafter nach unten, und das Unkraut über den Kopf gewickelt, und alle wässrige Welt des Jammers überwältigt ihn. | As we have seen, God came upon him in the whale, and swallowed him down to living gulfs of doom, and with swift slantings tore him along 'into the midst of the seas,' where the eddying depths sucked him ten thousand fathoms down, and 'the weeds were wrapped about his head,' and all the watery world of woe bowled over him. |