Übersetzung von "Hintertreffen" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Mr. Dowd, wir sind im Hintertreffen.
You have us at a disadvantage here.
3.9 Die Europäische Union gerät ins Hintertreffen.
3.9 The European Union is being left behind.
Europa mit seiner Energieversorgung ins Hintertreffen gerät.
Sitting of Wednesday, 13 February 1980
Gelangt die Europäische Union weiter ins Hintertreffen?
Would this increase the EU's deficit?
1.10.17 Die EU darf nicht ins Hintertreffen geraten.
1.10.17 The EU should not to be left behind.
3.11 Die Europäische Union ist ins Hintertreffen geraten.
3.11 The European Union is being left behind.
Diese Frage ist in der großen Zukunftsdebatte ins Hintertreffen geraten.
This issue has been sidelined in the major debate about the future.
Wir geraten auf dem Gebiet der Mikroelektronik im mer mehr ins Hintertreffen.
I feel that they are pursuing a line of research that is not going to be fruitful at all.
Europa gerät auf internationaler Ebene ins Hintertreffen und läuft Gefahr, Chancen nicht zu nutzen.
Europe is lagging behind the rest of the world and threatens to miss opportunities.
Somit erhalten die Abgeordneten keinen wirklichen Einblick in das legislative Verfahren, sondern geraten ins Hintertreffen.
This means that the elected representatives will not obtain any real insight into the legislative proceedings, but will be left in the background or on the sidelines.
Der Vorschlag lässt die EU ins Hintertreffen geraten und wäre außerdem sehr schwer zu kontrollieren.
The proposal will put the EU behind in the game and would also be very difficult to control.
Dürfen wir gleichwohl davon ausgehen, dass die Grundlagenforschung in der Europäischen Union nicht ins Hintertreffen geraten wird?
Could we, despite this, assume that fundamental research in Europe will not lag behind?
Trotzdem darf das Ziel einer weiteren Integrierung des Arbeitsmarktes innerhalb der Fünfzehn demgegenüber nicht ins Hintertreffen geraten.
Nonetheless, the goal of further integration of the labour market within the Fifteen must not slip into the background.
Wenn die umwälzenden Kräfte Fahrt aufnehmen, stehen bisherige Geschäftsmodelle vor schwierigen Anpassungsproblemen, und die Regulierungsbehörden kommen ins Hintertreffen.
As the disruptive forces gain traction, existing business models face difficult adaptation challenges, and regulators begin to fall behind.
Andere sehen in der Globalisierung einen Fluch, unter dem arme Länder mehr und mehr ins Hintertreffen geraten müssen.
For others, globalization is a curse under which poor countries are bound to fall further and further behind.
Ab 1930 geriet die DNVP gegenüber der NSDAP deutlich ins Hintertreffen, bildete aber mit dieser zusammen am 11.
This was a reflection of the fact that it was now very hard to imagine that the DNVP could come to power without the NSDAP.
Es geschah, dass die Protagonisten der ersten Sichtweise ins Hintertreffen gerieten und die Verfechter der Demokratisierung die Oberhand behielten.
As it happened, the protagonists of the first view were sidelined and the proponents of democratization prevailed.
Die kurzsichtige politische Reaktion auf die Ängste derjenigen, die ins Hintertreffen gerieten, war, ihren Zugang zu Krediten zu verbessern.
The short sighted political response to the anxieties of those falling behind was to ease their access to credit.
Die USA sollten sich darauf konzentrieren, Ausbildung und Fertigkeiten der ins Hintertreffen geratenen Menschen an die vorhandenen Arbeitsplätze anzupassen.
The US should focus on helping to tailor the education and skills of the people being left behind to the available jobs.
Jeder auf dieser Welt strebt nach Vollkommenheit und trotzdem geraten viele im gnadenlosen Rattenrennen um unsere Existenz ins Hintertreffen.
In this world everyone is striving for perfection, and yet there are many who are falling behind from our relentless rat race for existence.
Die Europäische Union scheint wirklich ins Hintertreffen geraten zu sein, doch kann der Rückstand mit dieser Hülle aufgeholt werden.
Now then, the European Union does, in effect, seem to be a little behind, but we can make up time by using this vessel.
4.2 Ohne diese Richtlinien würde Europa in bestimmten Bereichen gegenüber den Vereinigten Staaten und anderen globalen Akteuren ins Hintertreffen geraten.
4.2 Without these directives, Europe would, in certain areas, fall behind the United States and other world players.
4.5 Dieser Vergleich zeigt, dass die EU ins Hintertreffen gerät anstatt sich an die Spitze der glo balen Klimaschutzbemühungen zu setzen.
4.5 This comparison shows that the EU is falling behind instead of leading global climate change efforts.
Sie wird als Hüterin der Verträge oder auch als unbeweglich bezeichnet. Wir wünschen nicht, daß die Kommission ins Hintertreffen gerät.
This problem should be given first priority in all decisions, whether made by the Community institutions or by the government of the Member States.
Wir gingen davon aus, daß diese Politik trotz der Zunahme der Arbeitslosigkeit in der Gemeinschaft echt ins Hintertreffen geraten war.
The Council, however, simply dismissed without serious consideration what we were seeking to do.
Dieser Mangel wird nicht über Nacht zu beheben sein, aber Länder, die nichts dagegen unternehmen, könnten sehr wohl ins Hintertreffen geraten.
This gap cannot be closed overnight, but countries that do nothing to overcome it could very well fall behind.
Mit drei Runs im Hintertreffen am Ende des siebten Innings hatten die Twins ihre beste Chance, wieder ins Spiel zu kommen.
Trailing by three runs in the bottom of the seventh inning, the Twins had their best chance to get back into the game.
Aber Universitäten sind schon in dem Augenblick ins Hintertreffen geraten, wenn sie ihre Existenz aufgrund von Kosten Nutzen Rechnungen rechtfertigen müssen.
But universities have always been hard pressed to justify their existence in such immediate cost benefit terms.
Sie sehen sich einer Niedriglohnkonkurrenz von Menschen mit ähnlichen Fähigkeiten und Ambitionen gegenüber und geraten folglich durch die Erweiterung ins Hintertreffen.
They find themselves confronted by low wage competition from people who have similar skills and ambitions, and are consequently likely to lose ground from enlargement.
2.3.1 Außerdem wird die Notwendigkeit hervorgehoben, auch auf die Sorgen derer einzugehen, die fürchten, durch die Globalisierung ins Hintertreffen zu geraten.
2.3.1 It also stresses the need to address the concerns of those who feel they are losing out from globalisation .
Wie es die Harvard Professoren Claudia Golden und Larry Katz ausdrücken, gerät im Rennen zwischen Technologie und Ausbildung die Ausbildung ins Hintertreffen.
As Harvard professors Claudia Golden and Larry Katz put it, in the race between technology and education, education is falling behind.
2.5 Derzeit wird die Digitalwirtschaft von US amerikanischen Unternehmen beherrscht, während Europa bei der Entwicklung digitaler Technologien weitgehend ins Hintertreffen geraten ist.
2.5 Currently, US owned firms are dominating the digital economy, while Europe has largely lost out in the development of digital technologies.
4.2 Die Gewährleistung eines umfassenden Internetzugangs bis 2020 wird indes durch Infrastrukturprobleme erschwert, und einige Gebiete, u.a. Inseln, sind ins Hintertreffen geraten.
4.2 With regard to the objective of ensuring widespread internet coverage by 2020, there are infrastructure problems and some areas, including some islands, are lagging behind.
1.5 Der Ausschuss unterstützt die Stärkung der OMK, so dass Beschäftigung, Sozialschutz und soziale Inklusion in der aktuellen Krise nicht ins Hintertreffen geraten.
1.5 The EESC supports a reinforced OMC, so that employment, social protection and social inclusion are not sidelined in the current crisis.
3.6 Derzeit wird die Digitalisierung von US amerikanischen Unternehmen beherrscht, während Europa bei der Entwicklung digitaler Technologien nahezu vollständig ins Hintertreffen geraten ist.
3.6 Currently, US owned firms are dominating the process of digitalisation, while Europe has almost completely lost out in the development of digital technologies.
Dieser Fonds ist in den letzten Jahren sowohl als Teil des Haushaltsplans als auch im Vergleich zu allen an deren Fonds ins Hintertreffen geraten.
I turn first to a Member of this Parliament, Mr Ghergo, who, speaking in the name of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection, convincingly described our problems to the Committee on Budgets and managed to persuade this committee to agree to all our proposals but two, which he just mentioned.
Zweitens sind in den USA die meisten wirtschaftlichen Zuwächse der letzten Jahre an die Reichen geflossen, während die Mittelschicht, relativ gesehen, ins Hintertreffen geraten ist.
Second, most of the economic gains in the US in recent years have gone to the rich, while the middle class has fallen behind in relative terms.
Alle Mitgliedstaaten müssen ihre Anstrengungen verstärken, insbesondere diejenigen, die in der Realisierung beider Ziele im Hintertreffen sind Belgien, Deutschland, Griechenland, Italien, Frankreich, Luxemburg und Österreich.
All Member States need to make greater efforts and especially those that have made slow progress in relation to both targets Belgium, Germany, Greece, Italy, France, Luxembourg and Austria.
Wenn wir diesen Ländern ge genüber in der Entwicklung stark ins Hintertreffen geraten sind, dann deshalb, weil sie in dem genannten Bereich vernünftiger vorausgeplant haben.
Mr Gerokostopoulos (PPE), draftsman of the opinion of the Committee on Youth, Culture, Education, Information and Sport. (GR) Mr President, despite the brevity of her speech, Mrs Nielsen has presented the motion for a resolution and the amend ments of the Committee on Social Affairs and Employment, concerning the Commission's communication to the Council on technical and vocational training in the new technologies, with great clarity.
Aufgrund der naturbedingten und wirtschaftlichen Schwierigkeiten gerät die Landwirtschaft in den Berggebieten auf lokaler Ebene ins Hintertreffen, was nur in sehr begrenztem Maße wettgemacht werden kann.
Natural and economic difficulties place upland farming at a local disadvantage which can only be offset to a very limited extent.
Aufgrund der naturbedingten und wirtschaftlichen Schwierigkeiten gerät die Land wirtschaft in den Berggebieten auf lokaler Ebene ins Hintertreffen, was nur in sehr begrenztem Maße wett gemacht werden kann.
Natural and economic difficulties place upland farming at a local disadvantage which can only be offset to a very limited extent.
Langfristig wurde durch diese Bedingungen die Wettbewerbsfähigkeit der inländischen Industrie unterminiert. Nicht nur international gerieten brasilianische Produkte ins Hintertreffen, sondern auch auf den robusten und wachsenden Inlandsmärkten.
Over time, the persistence of these conditions undermined the competitiveness of domestic industry, impeding sales of Brazilian products not only internationally, but also in the robust and growing internal market.
MADRID Während die Aufmerksamkeit der Welt von den dramatischen Ereignissen im Nahen Osten beansprucht wird, geraten die zahlreichen Herausforderungen, mit denen Israel konfrontiert ist, weitgehend ins Hintertreffen.
MADRID As the dramatic events unfolding across the Middle East capture global attention, the numerous challenges facing Israel are being largely overlooked.
Die Beitrittskadidaten dürfen nicht ins Hintertreffen geraten, sondern müssen Teil der Bestrebungen der Union sein, auf dem Gebiet der Kommunikation einen führenden Platz in der Welt einzunehmen.
The applicant States ought not merely to tag along behind but, instead, share the EU' s ambition of becoming a world leader in the communications field.
Zweitens vermittelt Herr Schmidt ein falsches Bild der schwedischen Wirtschaft, indem er behauptet, Schweden sei beim Handelsaustausch ins Hintertreffen geraten, weil wir den Euro nicht eingeführt haben.
Secondly, Mr Schmidt offers a false picture of the Swedish economy. He maintains that, in terms of trade, Sweden has been slipping behind because we have not introduced the euro.