Übersetzung von "Heimtücke" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Heimtücke - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Sonstiges Auch das Mordmerkmal Heimtücke kann auf einer Täuschung beruhen. | From a practical perspective, there are also methodological objections to deception. |
Willst du nicht mit uns ziehen? Die Wüste ist groß und voller Heimtücke. | Stay and journey across the land with us? |
Doch wenn ihr euch in Geduld übt und Taqwa gemäß handelt, wird ihre Heimtücke euch nicht im Geringsten schaden. | And if you are patient and fear Allah, their plot will not harm you at all. |
Doch wenn ihr euch in Geduld übt und Taqwa gemäß handelt, wird ihre Heimtücke euch nicht im Geringsten schaden. | If you will be patient and pious, their plots can cause no harm to you. |
Doch wenn ihr euch in Geduld übt und Taqwa gemäß handelt, wird ihre Heimtücke euch nicht im Geringsten schaden. | And if ye remain persevering and God fearing their guile shall not harm you at all. |
Doch wenn ihr euch in Geduld übt und Taqwa gemäß handelt, wird ihre Heimtücke euch nicht im Geringsten schaden. | But if you remain patient and become Al Muttaqun (the pious see V. 2 2), not the least harm will their cunning do to you. |
Doch wenn ihr euch in Geduld übt und Taqwa gemäß handelt, wird ihre Heimtücke euch nicht im Geringsten schaden. | But if you persevere and maintain righteousness, their schemes will not harm you at all. |
Doch wenn ihr euch in Geduld übt und Taqwa gemäß handelt, wird ihre Heimtücke euch nicht im Geringsten schaden. | But if you remain steadfast and mindful of Allah their designs will not cause you harm. |
Doch wenn ihr euch in Geduld übt und Taqwa gemäß handelt, wird ihre Heimtücke euch nicht im Geringsten schaden. | But if ye persevere and keep from evil their guile will never harm you. |
Doch wenn ihr euch in Geduld übt und Taqwa gemäß handelt, wird ihre Heimtücke euch nicht im Geringsten schaden. | Yet if you are patient and Godwary, their guile will not harm you in any way. |
Doch wenn ihr euch in Geduld übt und Taqwa gemäß handelt, wird ihre Heimtücke euch nicht im Geringsten schaden. | If you are patient and cautious, their guile will never harm you. |
Diese Militärmachthaber fürchten sich noch immer vor einer zierlichen Frau, die zu keiner Heimtücke fähig ist und weder über Soldaten noch über Panzer verfügt, die sie schützen könnten. | These military dictators remain terrified of a small and gentle woman who has no malice, no uniforms or tanks to protect her. |
Doch wenn ihr euch in Geduld übt und Taqwa gemäß handelt, wird ihre Heimtücke euch nicht im Geringsten schaden. Gewiß, ALLAH ist dessen, was sie tun, (mit Seinem Wissen) allumfassend. | If you persevere and fear God, their designs will never harm you in the least God encompasses all that they do. |
Doch wenn ihr euch in Geduld übt und Taqwa gemäß handelt, wird ihre Heimtücke euch nicht im Geringsten schaden. Gewiß, ALLAH ist dessen, was sie tun, (mit Seinem Wissen) allumfassend. | Yet if you are patient and godfearing, their guile will hurt you nothing God encompasses the things they do. |
Wenn euch Gutes trifft, werden sie traurig. Wenn euch jedoch Übel überkommt, freuen sie sich darüber. Doch wenn ihr euch in Geduld übt und Taqwa gemäß handelt, wird ihre Heimtücke euch nicht im Geringsten schaden. Gewiß, ALLAH ist dessen, was sie tun, (mit Seinem Wissen) allumfassend. | If good befalls you, it grieves them, and if an evil afflicts you, they rejoice at it and if you are patient and guard yourselves, their scheme will not injure you in any way surely Allah comprehends what they do. |
Wenn euch Gutes trifft, werden sie traurig. Wenn euch jedoch Übel überkommt, freuen sie sich darüber. Doch wenn ihr euch in Geduld übt und Taqwa gemäß handelt, wird ihre Heimtücke euch nicht im Geringsten schaden. Gewiß, ALLAH ist dessen, was sie tun, (mit Seinem Wissen) allumfassend. | If good comes your way, they are vexed but if evil befalls you they are pleased and rejoice yet if you are patient and guard yourselves against evil, their cunning will not harm you in the least, for whatsoever they do is well within the reach of God. |
Wenn euch Gutes trifft, werden sie traurig. Wenn euch jedoch Übel überkommt, freuen sie sich darüber. Doch wenn ihr euch in Geduld übt und Taqwa gemäß handelt, wird ihre Heimtücke euch nicht im Geringsten schaden. Gewiß, ALLAH ist dessen, was sie tun, (mit Seinem Wissen) allumfassend. | If some good reaches you, they feel unhappy and if misfortune befalls you, they will rejoice and if you remain steadfast and pious, their evil scheme will not harm you in the least undoubtedly all what they do is encompassed by Allah. |