Übersetzung von "Hebräer" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Hebräer - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Wo ist euer Kämpfer, Hebräer? | Where is your champion, Hebrews? |
Wir Hebräer stammen aus der Wüste. | We Hebrews are of the desert. |
Da steht Vorgeschmack in Hebräer Kapitel 6. | It says taste in Hebrews Chapter 6. |
Ob die Hebräer einen theoretischen Atheismus kannten, ist umstritten. | Theoretical atheism is mainly an ontology, precisely a physical ontology. |
Sterbend bittet sie den Gott der Hebräer um Vergebung. | She begs forgiveness of Fenena, prays for God's mercy and dies. |
Das Verbrechen ist, dass ich als Hebräer geboren wurde. | The crime lies in the chance that I was born a Hebrew. |
(Hebräer 11,1) Der Glaube ist eine Kenntnisnahme, ein Notiznehmen der biblischen Offenbarung. | The concept of belief presumes a subject (the believer) and an object of belief (the proposition). |
Wie die Araber sind auch die Hebräer aus Zentralarabien fortziehende Nomaden, Semiten. | In the USA, Arabs are classified as white by the U.S. Census, and have been since before 1977. |
Er wird nahezu ausschließlich für JHWH ( Jahwe) den Gott der Hebräer bzw. | plural) for the sole god (as opposed to Allah ). |
Wie er weint. Und sprich zu den Kindern der Hebräer ist und Thmol ihn. | And she says from the children of the Hebrews this is and she had mercy on him. |
Sie sind Hebräer? Ich auch! Sie sind Israeliter? Ich auch! Sie sind Abrahams Same? Ich auch! | Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the seed of Abraham? So am I. |
Sie sind Hebräer? Ich auch! Sie sind Israeliter? Ich auch! Sie sind Abrahams Same? Ich auch! | Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I. |
Sie ist entschlossen, sich an Fenena zu rächen, der Nabucco den Thron anvertraut hat, während er die Hebräer bekämpft. | He plans for Abigaille to become ruler of Babylon, and with this intention has spread the rumour that Nabucco has died in battle. |
Denn ich bin aus dem Lande der Hebräer heimlich gestohlen dazu habe ich auch allhier nichts getan, daß sie mich eingesetzt haben. | For indeed, I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon. |
Es ward aber kein Schmied im ganzen Lande Israel gefunden, denn die Philister gedachten, die Hebräer möchten sich Schwert und Spieß machen | Now there was no smith found throughout all the land of Israel for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears |
daß ein jeglicher seinen Knecht und seine Magd, so Hebräer und Hebräerin wären, sollte freigeben, daß kein Jude den andern leibeigen hielte. | that every man should let his male servant, and every man his female servant, who is a Hebrew or a Hebrewess, go free that none should make bondservants of them, of a Jew his brother. |
Denn ich bin aus dem Lande der Hebräer heimlich gestohlen dazu habe ich auch allhier nichts getan, daß sie mich eingesetzt haben. | For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon. |
Es ward aber kein Schmied im ganzen Lande Israel gefunden, denn die Philister gedachten, die Hebräer möchten sich Schwert und Spieß machen | Now there was no smith found throughout all the land of Israel for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears |
daß ein jeglicher seinen Knecht und seine Magd, so Hebräer und Hebräerin wären, sollte freigeben, daß kein Jude den andern leibeigen hielte. | That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother. |
Hebräer 13 3 sagt uns, wir sollen an die Misshandelten denken, als litten wir selbst. Wie sehr haben Sie nicht nur die | You are reinforcing the message that gay people have heard for centuries |
Später verließen die Hebräer Ägypten und wanderten nordwärts in den mittleren Osten, wo sie die Kanaaiten trafen, die den Saturngott El anbeteten. | From there, the Hebrews left Egypt, then travelled north into the Middle East, where they encountered the Canaanites, who worshipped the god of Saturn, El. |
Er sprach zu ihnen Ich bin ein Hebräer und fürchte den HERRN, den Gott des Himmels, welcher gemacht hat das Meer und das Trockene. | He said to them, I am a Hebrew, and I fear Yahweh, the God of heaven, who has made the sea and the dry land. |
Er sprach zu ihnen Ich bin ein Hebräer und fürchte den HERRN, den Gott des Himmels, welcher gemacht hat das Meer und das Trockene. | And he said unto them, I am an Hebrew and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land. |
Wenn sich dein Bruder, ein Hebräer oder eine Hebräerin, dir verkauft, so soll er dir sechs Jahre dienen im siebenten Jahr sollst du ihn frei losgeben. | If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you, and serves you six years then in the seventh year you shall let him go free from you. |
Es gingen aber auch Hebräer über den Jordan ins Land Gad und Gilead. Saul aber war noch zu Gilgal, und alles Volk ward hinter ihm verzagt. | Now some of the Hebrews had gone over the Jordan to the land of Gad and Gilead but as for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling. |
Da sie nun der Philister Wache beide ins Gesicht kamen, sprachen die Philister Siehe, die Hebräer sind aus ihren Löchern gegangen, darin sie sich verkrochen hatten. | Both of them revealed themselves to the garrison of the Philistines and the Philistines said, Behold, the Hebrews are coming out of the holes where they had hidden themselves! |
der ich am achten Tag beschnitten bin, einer aus dem Volk von Israel, des Geschlechts Benjamin, ein Hebräer von Hebräern und nach dem Gesetz ein Pharisäer, | circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews concerning the law, a Pharisee |
Wenn sich dein Bruder, ein Hebräer oder eine Hebräerin, dir verkauft, so soll er dir sechs Jahre dienen im siebenten Jahr sollst du ihn frei losgeben. | And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman , be sold unto thee, and serve thee six years then in the seventh year thou shalt let him go free from thee. |
Es gingen aber auch Hebräer über den Jordan ins Land Gad und Gilead. Saul aber war noch zu Gilgal, und alles Volk ward hinter ihm verzagt. | And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling. |
Da sie nun der Philister Wache beide ins Gesicht kamen, sprachen die Philister Siehe, die Hebräer sind aus ihren Löchern gegangen, darin sie sich verkrochen hatten. | And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. |
der ich am achten Tag beschnitten bin, einer aus dem Volk von Israel, des Geschlechts Benjamin, ein Hebräer von Hebräern und nach dem Gesetz ein Pharisäer, | Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews as touching the law, a Pharisee |
Der HERR sprach zu Mose Gehe hinein zu Pharao und sprich zu ihm Also sagt der HERR, der Gott der Hebräer Laß mein Volk, daß sie mir dienen. | Then Yahweh said to Moses, Go in to Pharaoh, and tell him, 'This is what Yahweh, the God of the Hebrews, says Let my people go, that they may serve me. |
Der HERR sprach zu Mose Gehe hinein zu Pharao und sprich zu ihm Also sagt der HERR, der Gott der Hebräer Laß mein Volk, daß sie mir dienen. | Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. |
In den Tagen aber, da der Jünger viele wurden, erhob sich ein Murmeln unter den Griechen wider die Hebräer, darum daß ihre Witwen übersehen wurden in der täglichen Handreichung. | Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service. |
In den Tagen aber, da der Jünger viele wurden, erhob sich ein Murmeln unter den Griechen wider die Hebräer, darum daß ihre Witwen übersehen wurden in der täglichen Handreichung. | And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. |
Auch die Hebräer, die bisher bei den Philistern gewesen waren und mit ihnen im Lager hinaufgezogen waren umher, taten sich zu denen von Israel, die mit Saul und Jonathan waren. | Now the Hebrews who were with the Philistines as before, and who went up with them into the camp, from all around, even they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan. |
Auch die Hebräer, die bisher bei den Philistern gewesen waren und mit ihnen im Lager hinaufgezogen waren umher, taten sich zu denen von Israel, die mit Saul und Jonathan waren. | Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. |
Sie sprachen Der Hebräer Gott hat uns gerufen so laß uns nun hinziehen drei Tagereisen in die Wüste und dem HERRN, unserm Gott, opfern, daß uns nicht widerfahre Pestilenz oder Schwert. | They said, The God of the Hebrews has met with us. Please let us go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Yahweh, our God, lest he fall on us with pestilence, or with the sword. |
Die erfolgreichen Fluchten ließen Harriet Tubman unter dem Namen Moses bekannt werden eine Anspielung auf den Propheten Moses, der entsprechend dem Alten Testament die Hebräer aus Ägypten in die Freiheit führte. | Her leading more individuals from slavery caused abolitionist William Lloyd Garrison to name her Moses, alluding to the prophet in the Book of Exodus who led the Hebrews to freedom from Egypt . |
Sie sprachen Der Hebräer Gott hat uns gerufen so laß uns nun hinziehen drei Tagereisen in die Wüste und dem HERRN, unserm Gott, opfern, daß uns nicht widerfahre Pestilenz oder Schwert. | And they said, The God of the Hebrews hath met with us let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God lest he fall upon us with pestilence, or with the sword. |
Da sprach der HERR zu Mose Mache dich morgen früh auf und tritt vor Pharao und sprich zu ihm So sagt der HERR, der Hebräer Gott Laß mein Volk, daß mir's diene | Yahweh said to Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and tell him, 'This is what Yahweh, the God of the Hebrews, says Let my people go, that they may serve me. |
Jonathan aber schlug die Schildwacht der Philister, die zu Gibea war. Das kam vor die Philister. Und Saul ließ die Posaune blasen im ganzen Land und sagen Das laßt die Hebräer hören! | Jonathan struck the garrison of the Philistines that was in Geba and the Philistines heard of it. Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear! |
Da sprach der HERR zu Mose Mache dich morgen früh auf und tritt vor Pharao und sprich zu ihm So sagt der HERR, der Hebräer Gott Laß mein Volk, daß mir's diene | And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. |
Jonathan aber schlug die Schildwacht der Philister, die zu Gibea war. Das kam vor die Philister. Und Saul ließ die Posaune blasen im ganzen Land und sagen Das laßt die Hebräer hören! | And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear. |
und sprich zu ihm Der HERR, der Hebräer Gott, hat mich zu dir gesandt und lassen sagen Laß mein Volk, daß mir's diene in der Wüste. Aber du hast bisher nicht wollen hören. | You shall tell him, 'Yahweh, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness and behold, until now you haven't listened. |
Verwandte Suchanfragen : Brief An Die Hebräer