Übersetzung von "Gräuel" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Gräuel - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Gräuel der Vergangenheit sind für sie abstrakt sie nehmen nur gegenwärtige Gräuel wahr. | For them, past horror is abstract only the present horror can be felt. |
Beziehungen verboten und als Gräuel bezeichnet. | It's true that 6 verses isn't all that many out of Scripture's 31,000. |
Diese schamlosen Kleider... Gott ein Gräuel... | These shameless clothes... abominable to God... |
Arroganz war mir immer ein besonderes Gräuel. | Arrogance has always been my pet aversion. |
Seitdem ist ihm jeder Mediziner ein Gräuel. | Since then every doctor is anathema to him. |
Die Nacht verging eine Nacht unbestimmter Gräuel gequälte Träume | The night passed a night of vague horrors tortured dreams |
Ihr sind Männer, die den Hut im Haus tragen, ein Gräuel. | She has a horror of men who wear their hats in the house. |
Veränderungen waren ihnen ein Gräuel und Risiko wurde unter allen Umständen vermieden. | Change was anathema, risk to be avoided at all costs. |
Frau es ist ein Gräuel und 20 13 verlangt Wenn jemand beim Manne schläft wie beim Weibe, die haben einen Gräuel getan und sollen beide des Todes sterben ihr Blut sei auf ihnen. | Christians from the system of the Old Law, most of which was specific to the ancient |
Die Gräuel eines total sinnlosen Kriegs sind tatsächlich zu schrecklich, um sie sich auszumalen. | The horrors of a senseless war are almost too frightening to contemplate. |
Assad seinem Schicksal zu überlassen wäre ein Zeichen der Schwäche und Putin daher ein Gräuel. | Leaving Assad to his fate would be a sign of weakness and thus anathema to Putin. |
Zeitungen in beinahe allen demokratischen Ländern, einschließlich Schwedens, hatten uns über die kambodschanischen Gräuel informiert. | Newspapers in almost all democracies, including Sweden, were informing us of the Cambodian horrors. |
Mir als ehemaligem Parlamentsmitglied waren alle diese Debatten mit im Voraus festgelegten Redezeiten ein Gräuel. | For a former parliamentarian, all these debates with planned speaking times have been a misery. |
Der Begriff Gräuel wird im alten Gesetz für ein breites Spektrum an Dingen verwendet dem Essen von Schalentieren in Leviticus 11, dem Essen von Hasen oder Schweinefleisch im Deutoronomium 14 all diese Dinge werden Gräuel genannt. | Simply because something received the death penalty in the Old Testament doesn't mean that Christians should view it as sinful there's too much variance for that to be a consistent and effective approach. |
In seiner frühen Jugend wurde er Zeuge der Gräuel des Zweiten Weltkriegs in seinem Heimatland Polen. | In his early youth, he witnessed the atrocities of World War II in his native Poland. |
Der Krieg hat mich gelehrt, dass ich immer schlafen sollte, egal welche Gräuel sich draußen entfalten. | War has taught me that I should always sleep, no matter what horrors were unfolding outside. |
Alle Emotionen, und diese eine im Besonderen, waren seinem kalten, präzisen und bewundernswert ausgeglichenen Geist ein Gräuel. | All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise but admirably balanced mind. |
Weil ich Normannin war, wollte ich glauben, die Gräuel, die ihr den Sachsen angetan habt, seien gerecht. | Because I was a Norman I wouldn't let myself believe that the horrors you inflicted on the Saxons weren't just. |
Deswegen sagt Genesis 43 32, es sei ein Gräuel für die Hebräer, wenn diese mit den Ägyptern äßen und weshalb Exodus 8 26 sagt, es sei ein Gräuel für die Ägypter, wenn die Israeliten in der Nähe eines Pharaonentempels Opfergaben darbrächten. | So if our three Old Testament passages do not, upon closer examination, furnish persuasive arguments against loving relationships for gay Christians, then what about our three New Testament passages? |
Die Resonanz war phänomenal sie resultierte in weltweiter Aufmerksamkeit gegenüber der Gräuel, die Kinder in Syrien erleben müssen. | The response was phenomenal resulting in worldwide attention to the atrocities that children are living through in Syria. |
Aber die Nazi Gräuel rechtfertigen, indem man auf die stalinistischen Verbrechen verweist, ist ein intellektuell und moralisch inakzeptables Manöver. | But excusing Nazi atrocities by pointing to Stalinist crimes is an intellectually and morally unacceptable stratagem. |
Wenn die Israelis oder die Palästinenser wie die Nazis sind, dann werden die Gräuel der echten Nazis damit enorm verharmlost. | If the Israelis, or the Palestinians, are like Nazis, then the horror of what the real Nazis did has been greatly diminished. |
Die Verbote männlicher homosexueller Kontakte tauchen aber nur im Buch Leviticus auf, unter Dutzenden anderer Verbote, die die Christen nie als für sie verbindlich verstanden haben. Nun gut, Leviticus nennt es ein Gräuel und wenn es damals ein Gräuel war, kann es jetzt sicherlich nicht gut sein. | And in Ezekiel 18, the death penalty is applied to anyone who charges interest on a loan, and this, too, is called an abomination at the chapter's close. |
Manche ihrer Anhänger opfern noch heute Tiere, meist Ziegen, was aber aufgrund des Tötungsverbotes Ahimsa den meisten Hindus ein Gräuel ist. | This is both because she is often a transformed version of one of his consorts and because he is able to match her wildness. |
Der Gedanke, dass der Staat ohne Rücksicht auf moralische Fragen das Wirtschaftswachstum vorantreiben sollte, war Konfuzius und seinen Nachfolgern ein Gräuel. | The idea that the state should pursue economic growth without consideration for moral concerns was anathema to Confucius and his followers. |
Noch vor einer Generation war uns die Vorstellung, dass Firmen über unseren Aufenthaltsort, unsere Unterhaltungsgewohnheiten oder den Inhalt unserer Krankenakte Bescheid wissen, ein Gräuel. | The idea that companies can know where we are, what we have watched, or the content of our medical records was anathema a generation ago. |
HAIFA Entgegen vielfach gehegter Hoffnungen bedeuteten das Ende des Zweiten Weltkriegs und der Schock der Nazi Gräuel keineswegs das Ende von Krieg und Völkermord. | HAIFA Contrary to the hopes of many, the end of the Second World War and the shock of the Nazi atrocities did not mean the end of war and genocide. |
Dies wäre den Mitgliedstaaten natürlich ein Gräuel gewesen und deshalb haben sie als Alternative dazu 1996 in Dublin beschlossen, strenge Grenzwerte für Ausgaben, Kreditaufnahme und Inflation festzulegen. | This would, of course, have been anathema to Member States, so they decided instead on strict spending, borrowing and inflation limits in Dublin in 1996 as an alternative. |
Ein Jahr darauf führte ihn seine Mission in die Vereinigten Staaten, wo er Präsident Franklin D. Roosevelt und andere Würdenträger über die Gräuel informierte, die er gesehen hatte. | The next year, he embarked on a mission to the United States to brief President Franklin D. Roosevelt and other dignitaries on the horrors that he had witnessed. |
Obwohl die Kriege, Konflikte und Gräuel weitergingen, versuchten die Weltmächte, das Töten zu beenden. Und manchmal waren sie erfolgreich, wenn auch auf chaotische Weise und meist zu spät. | Although wars, conflicts, and atrocities continued, the global powers tried, and occasionally managed albeit chaotically and usually late to stop the killing. |
Obwohl keine bestimmten Gräuel aus Schriesheim überliefert sind, spricht die Tatsache Bände, dass man nun, nachdem man 25 Jahre lang ausgehalten hatte, im Jahre 1644 den Ort aufgab. | While no specific atrocity occurred in Schriesheim, the fact that after holding out for 25 years, the citizens now gave up the city speaks volumes. |
Hobbes, Locke und Montesquieu reagierten auf Gräuel wie den Dreißigjährigen Krieg mit der Feststellung, dass es im Interesse des Friedens zuallererst eine Trennung zwischen Kirche und Staat geben müsse. | Hobbes, Locke, and Montesquieu reacted to such horrors as the Thirty Year War by arguing that religion and politics must be separated in the interest, first and foremost, of ensuring civil peace. |
Auch die Gräuel eines Völkermordes wie er in Ruanda stattfand blieben Südafrika erspart, ebenso endlose Konflikte wie in Sri Lanka, Burundi, im Sudan, Côte d'Ivoire und vielen anderen Ländern. | Likewise, South Africa was spared the horrors of genocide, as in Rwanda, and the endless conflict that has gripped Sri Lanka, Burundi, Sudan, the Ivory Coast, and many other countries. |
Grausames Filmmaterial sterbender (und toter) Kinder pflastern soziale Medien und rufen die Welt dazu auf, ihr Schweigen zu brechen angesichts der Gräuel, die gegen Zivilisten in Syrien begangen werden. | Horrible footage of dying (and dead) children are plastered across social media, calling for the world to break its silence on the atrocities being committed against civilians in Syria. |
Wie gesagt, Sex während der Menstruation wird ebenfalls so betitelt. Der Begriff Gräuel wird vor allem im Alten Testament verwendet um Praktiken fremder Kulturen von distinkt israelitischen zu unterscheiden. | The default Christian approach for nearly two millennia now has been to view the particular hundreds of rules and prohibitions in the Old Law as having been fulfilled by Christ's death, and there is no good reason why Leviticus 18 22 and 20 13 should be exceptions to that rule. |
Wir halten die Kritik aufrecht, aber wir werden unsere Verbindungen nicht kappen, wie wir es nach dem Bürgerkrieg getan haben, auf den dann die stalinistischen Verfolgungen und alle diese Gräuel gefolgt sind. | We uphold the criticisms, but we will not sever our contact as we did after the civil war, which was followed by Stalin' s persecutions and all the terrors. |
Erst jüngst wurde beispielsweise in dem auch international beachteten Fall Jörg Haider gegen Universitätsprofessor Anton Pelinka in der Berufung festgestellt, dass die Aussage, die FPÖ verniedliche die Gräuel des Nationalsozialismus, zulässig ist. | Not long ago, for example, it was established at appeal in the case brought by Jörg Haider against the university professor Anton Pelinka, which also attracted international attention, that the statement that the Freedom Party was playing down Nazi atrocities was permissible. |
Aber nur 3 Verse entfernt vom Verbot der männlichen gleichgeschlechtlichen Beziehungen, in 18 19, werden auch sexuelle Kontakte während der Menstrualphase einer Frau verboten und auch dies wird zum Kapitelende ein Gräuel genannt. | Israelites by starvation, disease, internal discord, and attacks from other tribes, maintaining order and cohesiveness was of paramount importance for them, and so almost all of the punishments in the Old Testament will strike us as being quite harsh. A couple that has sex during the woman's menstrual period is to be permanently exiled from the community. |
Gräuel im Alten Testament ist absichtlich kulturspezifisch er definiert religiöse und kulturelle Grenzen zwischen Israel und anderen Nationen. Er trifft aber keine Aussage darüber, was intrinsisch gut oder schlecht, richtig oder falsch ist. | First, it's in the New Testament, and so it doesn't encounter the same problems of context and applicability that Leviticus does. |
Aber solche Ansätze sind der republikanischen Partei der USA und insbesondere ihrer Tea Party Fraktion ein Gräuel, und auch viele Asiaten, die über Chinas wachsender Militärmacht beunruhigt sind, könnten sich damit wohl nicht anfreunden. | But such approaches are anathema to the US Republican Party, and to its Tea Party faction in particular, and they might unnerve the many Asians who are nervous at China s growing military might. |
Unsere nächsten zwei Verse, Leviticus Du sollst nicht bei einem Manne liegen wie bei einer Frau es ist ein Gräuel werden weiterhin gern zitiert um diesen Glauben aufrechtzuerhalten und tatsächlich kann Ihnen sicherlich größere | The most culturally distinctive aspects of the Old Law were the Israelites complex dietary code for keeping kosher and the practice of male circumcision. But after the Council of |
Frau Präsidentin! So wie die Reden von Herrn Gorostiaga eine Schande für dieses Parlament sind, so sind die von seinen ETA Freunden verübten Gräuel und das, wofür er steht, eine Schande für die Menschheit. | Madam President, just as Mr Gorostiaga' s speeches are a disgrace to this House, the abominations practised by his ETA friends and represented by him are a disgrace to humanity. |
In den meisten berühmten Prozessen, in denen es um das Recht auf freie Meinungsäußerung geht diejenigen, die Amerikas Stärke und moralische Kraft demonstrieren sollen werden Meinungen geschützt, die den meisten anständigen Menschen ein Gräuel sind. | Indeed, the most famous free speech cases the ones that are supposed to showcase America s strength and moral power involve the protection of speech that most decent people hate. |
Nach diesem Gespräch fühlte ich mich so entsetzlich und unverhohlen beschämt über mein mangelndes Wissen über diese Gräuel zu meinen Lebzeiten, und ich dachte Wenn ich darüber nichts weiß wie vielen anderen mag es ebenso gehen? | After we finished talking, I felt so horrible and honestly ashamed at my own lack of knowledge of this atrocity in my own lifetime, and I thought, if I don't know, how many other people don't know? |
Noch schlimmer (wenn es überhaupt noch eine Steigerung dieser Gräuel gibt) ist ein Video, das zeigt, wie Pelztieren bei lebendigem Leib das Fell abgezogen wird. Anschließend werden sie enthäutet auf einen Haufen geworfen werden, wo sie langsam verenden. | Worse still (if one can compare such atrocities) is a video showing fur bearing animals being skinned alive and thrown onto a pile of other animals, where they are left to die slowly. |