Übersetzung von "Grundgesetz" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Grundgesetz - Übersetzung : Grundgesetz - Übersetzung : Grundgesetz - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

70 Grundgesetz).
1804(a)(7)(B).
) 60 Jahre Grundgesetz.
) Herausforderung Demokratie.
) 60 Jahre Grundgesetz.
) 60 Jahre Grundgesetz.
) Grundgesetz Kommentar , 1. 5.
) Grundgesetz Kommentar , 1. 5.
Das ungarische Grundgesetz ist kein Spielzeug
Hungarian Constitution is Not a Toy Global Voices
Wir dürfen das Grundgesetz nicht verletzen.
We must not violate the Constitution.
Vier Jahre Erfahrungen mit dem Grundgesetz.
Vier Jahre Erfahrungen mit dem Grundgesetz , in Die Öffentliche Verwaltung, 1954, Issue 1, pp.
Wir brauchen ein neues europäisches Grundgesetz.
Well, of course, we must use the existing Treaties to the utmost.
Das ist das Grundgesetz unserer europäischen Marktwirtschaft.
I call it destroying the means by which we live.
Ist das dänische Grundgesetz rechtmäßig oder rechtswidrig?
Is the Danish constitution lawful or unlawful?
Der Gemeinsame Ausschuss kann das Grundgesetz nicht ändern.
The Joint Committee is not allowed to change the Basic Law.
Zurück zu Aristoteles nicht Dichtkunst, bei der er kurz über den Humor spricht, sondern Metaphysik, das Grundgesetz des Widerspruchslosen, das Grundgesetz der Logik.
Now, let's go back to Aristotle. Not Poetics, where he drops a few thoughts on comedy, no, Metaphysics, the fundamental law of non contradiction, the bedrock of logic.
Er schlug vor, das Grundgesetz auf arabisch zu übersetzen.
He suggested translating this basic law into Arabic.
𝐾 𝑚𝑏 ist das zweite Newtonsche Grundgesetz der Bewegung.
F ma is Newton's second law of motion.
Sie haben noch nicht das Grundgesetz der Wissenschaft gelernt.
You haven't learned the basic secret of science.
(3) Grundgesetz und Gesetze der Bundesrepublik Deutschland sind für Berlin bindend.
There were no separate immigration regulations for West Berlin all immigration rules for West Germany were followed in West Berlin.
Dies läßt ein tiefes Mißtrauen gegenüber dem Grundgesetz der Demokratie erkennen.
There is, for example, the belief, which I have found in sections of the French community, that there is a flotilla of New Zealand ships waiting off the coast in order to assault the beaches with frozen lamb.
Kommt den Wünschen der meisten Dänen entgegen und respektiert das Grundgesetz!
This should become standard procedure if the Council is to regain its necessary ability to act.
Das schwedische Grundgesetz beinhaltet einen umfassenden Schutz von Grundrechten und freiheiten.
The Swedish constitution provides robust protection for fundamental freedoms and rights.
. (SV) In Schweden wird die Meinungsfreiheit seit 1766 vom Grundgesetz geschützt.
In Sweden, freedom of expression has been protected by the constitution since 1766.
Julia Dombrowski sieht durch das Verhalten der Regierung das Grundgesetz in Gefahr.
Julia Dombrowski sees that the German constitution is endangered by the conduct of the government.
Die rechtlichen Rahmenbedingungen sind im Grundgesetz über den Staatspräsidenten von 1964 geregelt.
The Basic Law The Government also includes sections on the powers of the president with reference to the government.
) Das Grundgesetz der Natur und die Erhaltung der absoluten Geschwindigkeit im Äther.
) Das Grundgesetz der Natur und die Erhaltung der absoluten Geschwindigkeit im Äther , Transactions of the Saxon Academy of Sciences, Mathematics and Physical Class IV, Teubner, Leipzig 1921.
Wenn wir unser eigenes Grundgesetz nicht kennen, wie sollen wir dann urteilen.
Last November, Mr President, it looked as though Parliament had made up its mind to be the voice of change.
Asylberechtigt nach dem Grundgesetz sind ausschließlich politisch, also von staatlicher Seite, individuell Verfolgte.
Under the constitution, only individuals suffering political persecution, i.e., on the part of the state, are entitled to asylum.
Welche Rolle sollen nun Profanes und Heiliges im Grundgesetz der Europäischen Union spielen?
What role should the secular and the sacred play in the European Union's fundamental law?
Bei den sozialen Grundrechten ist das Grundgesetz allerdings zurückhaltender als die Weimarer Verfassung.
The first official constitution of the Republic of Korea was originally based on the Weimar Constitution.
Das Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland verwendet den Begriff der deutschen Volkszugehörigkeit ( Abs.
Examples are people of Baltic and Scandinavian descent, who assimilated into the minority of the Baltic Germans.
Danach wird der zur Zeit arbeitende Konvent ein neues Grundgesetz zur Abstimmung vorlegen.
Then, a new basis from the Convention of the time will be put to the vote.
Als die schwedische Verfassung, unser Grundgesetz, verabschiedet wurde, blieben allzu viele Fragen offen.
When the Swedish constitution our fundamental law was adopted, far too many questions were left unanswered.
Letztere führen zu einer vollständigen Umsetzung des Grundsatzes Dengs von einem Land mit zwei Systemen , wie er im Grundgesetz enthalten ist, während Erstere das Grundgesetz in ein wertloses Stück Papier verwandeln würden.
The latter leads to the full implementation of Deng s policy, enshrined in the Basic Law, of one country, two systems, while the former turns the Basic Law into a worthless piece of paper.
Eine Verfassung ist eigentlich ein Grundgesetz, in dem die Regierungsform eines Landes festgelegt wird.
A constitution is, in principle, a fundamental law determining a country's form of government.
Dies ist der Grund, warum Deutschland 2009 beschloss, strenge Finanzregeln im Grundgesetz zu verankern.
This is why Germany decided in 2009 to enshrine strict fiscal rules in its constitution.
Im Grundgesetz sind die Grundrechte im gleichnamigen I. Abschnitt (Artikel 1 bis 19) verbürgt.
In the Federal Constitution, the majority of the Grundrechte are contained in the first title, Articles 1 to 19 of the Grundgesetz (GG).
Mit dem Verständnis, das Privatsphäre notwendig für fast jedes Grundgesetz in unserer Verfassung ist,
Through these secret courts and secret interpretations of the laws, US government agents can illegally track internet users based on things like keywords,
Noch am selben Tag wurde das Grundgesetz erlassen, welches die seit 1974 bestehende Verfassung ersetzte.
It was not reasonable, nor was it responsible, to simply believe that the FSLN was the vanguard of the proletariat revolution.
Ein Grundgesetz, das den Gewerkschaften verbietet, sich politisch zu betätigen, das sogenannte politische Streiks verbietet.
Devising worthy programmes such as the excellent medium term programmes conceived by the Commission and then refusing at the last moment to release the funds needed to carry them out is inadmissible.
Als er das organische Grundgesetz erwähnte, sprang sein Gegner in die Höhe und begann zu widersprechen.
When he came to the Fundamental and Organic Law his opponent jumped up and began to raise objections.
Die gesetzgebende Gewalt gehört dem Riigikogu (Staatsversammlung Parlament), der laut dem estnischen Grundgesetz 101 Abgeordnete hat.
The Estonian parliament has 101 members and influences the governing of the state primarily by determining the income and the expenses of the state (establishing taxes and adopting the budget).
Streitkräfteeinsatz im Innern Das Grundgesetz sieht den Einsatz der Bundeswehr zur Außenverteidigung der Bundesrepublik Deutschland vor.
Equipment According to the new threat scenario facing Germany and its NATO allies, the Bundeswehr is currently reorganising itself.
Die Weimarer Verfassung enthielt einerseits mehr Möglichkeiten direkter Demokratie als das Grundgesetz der Bundesrepublik Deutschland, z.
On the one hand, the Weimar Constitution offered more possibilities of a direct democracy than the present German constitution, like for instance a referendum.
Die Frankfurter Dokumente bildeten eine der Arbeitsgrundlagen für die Arbeit am Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland.
The Frankfurt documents formed a working basis for the work on the Basic Law for the Federal Republic of Germany.
Das Mitwirkungsrecht wird durch die Verträge (EUV und AEUV), das Grundgesetz sowie einzelne Begleitgesetze rechtlich abgesichert.
Bavaria (since 1919), Saxony (originally since 1919 and again since 1990), and Thuringia (since 1994).
Da kann man nicht sagen, daß die Deutschen nicht mitmachen können, weil das Grundgesetz dem entgegensteht.
In fact, the representative of the Council has not even the time to say anything since he sits down virtually before he has started speaking.
In Schweden sind diese Freiheiten im Grundgesetz verankert, und jede Einschränkung sollte sehr sorgfältig durchdacht sein.
In Sweden, these freedoms are enshrined in the constitution and any restriction should be carefully considered.

 

Verwandte Suchanfragen : Deutsch Grundgesetz