Übersetzung von "Grünzeug" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Grünzeug - Übersetzung :
Schlüsselwörter : Greens Green Greenery Vegetable Plants

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

und Rebstöcke und Grünzeug
And grapes and herbage,
und Rebstöcke und Grünzeug
And grapes and fodder,
und Rebstöcke und Grünzeug
and vines, and reeds,
und Rebstöcke und Grünzeug
And grapes and vegetables
und Rebstöcke und Grünzeug
And grapes and clover plants (i.e. green fodder for the cattle),
und Rebstöcke und Grünzeug
And grapes and herbs.
und Rebstöcke und Grünzeug
together with grapes and vegetables,
und Rebstöcke und Grünzeug
And grapes and green fodder
und Rebstöcke und Grünzeug
as well as vines and vegetables,
und Rebstöcke und Grünzeug
grapes, and fresh fodder,
und Rebstöcke und Grünzeug
And grapes and herbage
und Rebstöcke und Grünzeug
grapes, vegetables,
und Rebstöcke und Grünzeug
And grapes and clover,
und Rebstöcke und Grünzeug
and grape vines and vegetables,
und Rebstöcke und Grünzeug
And Grapes and nutritious plants,
Nein, nicht das Grünzeug.
No, not that green stuff.
Grünzeug essen ist sehr gesund.
Eating greens is a special treat.
Alles Grünzeug, das Sie wollen.
All the ornery trees you want. We'll do it.
Mit allerlei Grünzeug darin, verstehst du wohl?
'... vegetable, you know.
Na, das mit den Blüten und dem Grünzeug.
About eating the blossoms and leaving the greens?
Ich kann Rucola oder anderes bitteres Grünzeug nicht ausstehen.
I can't stand arugula or any bitter greens.
Dieses Objekt ist also eine Heimfarm, für Fische und Grünzeug.
Indeed, this object is a domestic farm, for fishes and green.
Das ganze Grünzeug absorbiert nämlich Regenwasser auf natürliche Weise, und hilft, die Städte zu kühlen.
All that green stuff actually naturally absorbs storm water, also helps cool our cities.
Nun also, Freundchen, dann gib uns Austern, zwei, oder nein, das ist ein bißchen wenig, drei Dutzend Suppe mit allerlei Grünzeug darin ...
'Well then, my good fellow, bring us two or that will be too little... three dozen oysters, and vegetable soup...'
Bitte doch für uns deinen Herrn, Er soll für uns etwas hervorbringen von dem, was die Erde wachsen läßt an Grünzeug, Gurken, Getreide, Linsen und Zwiebeln!
So invoke your Lord for us to bring forth for us of what the earth grows, its herbs, its cucumbers, its Fum (wheat or garlic), its lentils and its onions.
Bitte doch für uns deinen Herrn, Er soll für uns etwas hervorbringen von dem, was die Erde wachsen läßt an Grünzeug, Gurken, Getreide, Linsen und Zwiebeln!
Pray your Lord to bring for us the products of the earth green herbs, vegetables, corn, garlic, onions, pulses and the like.
Bitte doch für uns deinen Herrn, Er soll für uns etwas hervorbringen von dem, was die Erde wachsen läßt an Grünzeug, Gurken, Getreide, Linsen und Zwiebeln!
So invoke your Lord for us, so that He may bring forth for us of that which the earth grows its greens and cucumbers, its garlic, lentils, and onions.
Bitte doch für uns deinen Herrn, Er soll für uns etwas hervorbringen von dem, was die Erde wachsen läßt an Grünzeug, Gurken, Getreide, Linsen und Zwiebeln!
So call upon your Lord to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions.
Wir werden (nur) eine einzige Speise nicht länger ertragen, so richte Bittgebet für uns an deinen HERRN, uns von dem hervorzubringen, was die Erde an Grünzeug, Gurken, Knoblauch, Linsen und Zwiebeln hervorsprießt.
So call upon your Lord to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions.
Wir werden (nur) eine einzige Speise nicht länger ertragen, so richte Bittgebet für uns an deinen HERRN, uns von dem hervorzubringen, was die Erde an Grünzeug, Gurken, Knoblauch, Linsen und Zwiebeln hervorsprießt.
We cannot endure one kind of food. So invoke your Lord for us to bring forth for us of what the earth grows, its herbs, its cucumbers, its Fum (wheat or garlic), its lentils and its onions.
Wir werden (nur) eine einzige Speise nicht länger ertragen, so richte Bittgebet für uns an deinen HERRN, uns von dem hervorzubringen, was die Erde an Grünzeug, Gurken, Knoblauch, Linsen und Zwiebeln hervorsprießt.
Pray your Lord to bring for us the products of the earth green herbs, vegetables, corn, garlic, onions, pulses and the like. Moses replied What! would you exchange that which is meaner for that which is nobler?
Wir werden (nur) eine einzige Speise nicht länger ertragen, so richte Bittgebet für uns an deinen HERRN, uns von dem hervorzubringen, was die Erde an Grünzeug, Gurken, Knoblauch, Linsen und Zwiebeln hervorsprießt.
We are weary of one kind of food so call upon thy Lord for us that He bring forth for us of that which the earth groweth of its herbs and its cucumbers and its corn and its lentils and its onions.
Wir werden (nur) eine einzige Speise nicht länger ertragen, so richte Bittgebet für uns an deinen HERRN, uns von dem hervorzubringen, was die Erde an Grünzeug, Gurken, Knoblauch, Linsen und Zwiebeln hervorsprießt.
So invoke your Lord for us, so that He may bring forth for us of that which the earth grows its greens and cucumbers, its garlic, lentils, and onions.
Und als ihr sagtet O Musa, wir halten eine Speise allein nicht aus. Bitte doch für uns deinen Herrn, Er soll für uns etwas hervorbringen von dem, was die Erde wachsen läßt an Grünzeug, Gurken, Getreide, Linsen und Zwiebeln!
And when you said, 'Moses, we will not endure one sort of food pray to thy Lord for us, that He may bring forth for us of that the earth produces green herbs, cucumbers, corn, lentils, onions.'
Und als ihr sagtet O Musa, wir halten eine Speise allein nicht aus. Bitte doch für uns deinen Herrn, Er soll für uns etwas hervorbringen von dem, was die Erde wachsen läßt an Grünzeug, Gurken, Getreide, Linsen und Zwiebeln!
And recall what time ye said O Musa! we shall by no means bear patiently with one food, wherefore supplicate for us unto thy Lord that He bring forth for us of that which the earth groweth, of its vegetables, and its cucumbers, and its Wheat, and its lentils, and its onions.
Und als ihr sagtet O Musa, wir halten eine Speise allein nicht aus. Bitte doch für uns deinen Herrn, Er soll für uns etwas hervorbringen von dem, was die Erde wachsen läßt an Grünzeug, Gurken, Getreide, Linsen und Zwiebeln!
And recall when you said, O Moses, we cannot endure one kind of food, so call to your Lord to produce for us of what the earth grows of its herbs, and its cucumbers, and its garlic, and its lentils, and its onions.
Und als ihr sagtet O Musa, wir halten eine Speise allein nicht aus. Bitte doch für uns deinen Herrn, Er soll für uns etwas hervorbringen von dem, was die Erde wachsen läßt an Grünzeug, Gurken, Getreide, Linsen und Zwiebeln!
And when ye said O Moses! We are weary of one kind of food so call upon thy Lord for us that He bring forth for us of that which the earth groweth of its herbs and its cucumbers and its corn and its lentils and its onions.
Und als ihr sagtet O Musa, wir halten eine Speise allein nicht aus. Bitte doch für uns deinen Herrn, Er soll für uns etwas hervorbringen von dem, was die Erde wachsen läßt an Grünzeug, Gurken, Getreide, Linsen und Zwiebeln!
And when you said O Musa! we cannot bear with one food, therefore pray Lord on our behalf to bring forth for us out of what the earth grows, of its herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions.
Und als ihr sagtet O Musa, wir halten eine Speise allein nicht aus. Bitte doch für uns deinen Herrn, Er soll für uns etwas hervorbringen von dem, was die Erde wachsen läßt an Grünzeug, Gurken, Getreide, Linsen und Zwiebeln!
When you said, Moses, we cannot bear to eat only one kind of food, so pray to your Lord to bring forth for us some of the earth's produce, its herbs and cucumbers, its garlic, lentils, and onions.
Und als ihr sagtet O Musa, wir halten eine Speise allein nicht aus. Bitte doch für uns deinen Herrn, Er soll für uns etwas hervorbringen von dem, was die Erde wachsen läßt an Grünzeug, Gurken, Getreide, Linsen und Zwiebeln!
And remember ye said O Moses! we cannot endure one kind of food (always) so beseech thy Lord for us to produce for us of what the earth groweth, its pot herbs, and cucumbers, Its garlic, lentils, and onions.
Und (erinnere daran), als ihr gesagt habt Musa! Wir werden (nur) eine einzige Speise nicht länger ertragen, so richte Bittgebet für uns an deinen HERRN, uns von dem hervorzubringen, was die Erde an Grünzeug, Gurken, Knoblauch, Linsen und Zwiebeln hervorsprießt.
And when you said O Musa! we cannot bear with one food, therefore pray Lord on our behalf to bring forth for us out of what the earth grows, of its herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions.
Und (erinnere daran), als ihr gesagt habt Musa! Wir werden (nur) eine einzige Speise nicht länger ertragen, so richte Bittgebet für uns an deinen HERRN, uns von dem hervorzubringen, was die Erde an Grünzeug, Gurken, Knoblauch, Linsen und Zwiebeln hervorsprießt.
When you said, Moses, we cannot bear to eat only one kind of food, so pray to your Lord to bring forth for us some of the earth's produce, its herbs and cucumbers, its garlic, lentils, and onions.
Und (erinnere daran), als ihr gesagt habt Musa! Wir werden (nur) eine einzige Speise nicht länger ertragen, so richte Bittgebet für uns an deinen HERRN, uns von dem hervorzubringen, was die Erde an Grünzeug, Gurken, Knoblauch, Linsen und Zwiebeln hervorsprießt.
And when you said, 'Moses, we will not endure one sort of food pray to thy Lord for us, that He may bring forth for us of that the earth produces green herbs, cucumbers, corn, lentils, onions.'
Und (erinnere daran), als ihr gesagt habt Musa! Wir werden (nur) eine einzige Speise nicht länger ertragen, so richte Bittgebet für uns an deinen HERRN, uns von dem hervorzubringen, was die Erde an Grünzeug, Gurken, Knoblauch, Linsen und Zwiebeln hervorsprießt.
And recall what time ye said O Musa! we shall by no means bear patiently with one food, wherefore supplicate for us unto thy Lord that He bring forth for us of that which the earth groweth, of its vegetables, and its cucumbers, and its Wheat, and its lentils, and its onions.
Und (erinnere daran), als ihr gesagt habt Musa! Wir werden (nur) eine einzige Speise nicht länger ertragen, so richte Bittgebet für uns an deinen HERRN, uns von dem hervorzubringen, was die Erde an Grünzeug, Gurken, Knoblauch, Linsen und Zwiebeln hervorsprießt.
And recall when you said, O Moses, we cannot endure one kind of food, so call to your Lord to produce for us of what the earth grows of its herbs, and its cucumbers, and its garlic, and its lentils, and its onions.