Übersetzung von "Gesellschaftsform" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Gesellschaftsform - Übersetzung : Gesellschaftsform - Übersetzung : Gesellschaftsform - Übersetzung : Gesellschaftsform - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
iii ) Gesellschaftsform ( Investmentgesellschaft ) oder iv ) alle anderen ähnlichen Mechanismen . | ( iii ) company law ( as an investment company ) or ( iv ) any other similar mechanism . |
Diese Gesellschaftsform ist nicht nur möglich, sie entwickelt sich schon. | This type of society is not only possible, it's already on its way. |
In der von uns zu betrachtenden Gesellschaftsform d.h. im kapitalistischen Produktionsprozess | In the form of society to be considered here i.e. within a capitalist mode of production |
Die Kapitalausstattung einer Exempt 1929 Holding hängt von der Gesellschaftsform ab. | The amount of subscribed capital of an exempt 1929 holding company depends on the legal form adopted. |
Sie bezieht sich nicht, wie die 5. Richtlinie, auf eine bestimmte Gesellschaftsform. | Unlike the Fifth Directive, it does not concern a specific form of company. |
Der Standort Europa soll offener werden, gestärkt werden mit dieser neuen Gesellschaftsform. | This new company model is intended to open up Europe as a business location and make it more attractive. |
Mit archäologischen Mitteln ist es jedoch nicht möglich, so weitreichende Aussagen über die Gesellschaftsform zu machen. | Many of the occupations that were available to them were lower in pay than those available to men. |
Auch sind das europäische Image und der supranationale Charakter der SE weitere positive Aspekte dieser Gesellschaftsform. | The European image and supra national character of the SE are other positive aspects of the SE. |
2.10 Neben der hier vorgeschlagenen Gesellschaftsform wurden drei weitere Optionen für politische Maßnahmen zur Lösung des Problems untersucht | 2.10 In addition to the form proposed here, three other options for political action were considered for resolving this question |
2.10 Neben der hier vorgeschlagenen Gesellschaftsform wurden drei weitere Optionen für politi sche Maßnahmen zur Lösung des Problems untersucht | 2.10 In addition to the form proposed here, three other options for political action were considered for resolving this question |
Es liegt der Kommission völlig fern, sich zum Richter über die Gesellschaftsform der Jäger und Fischer in diesen Ländern aufzuspielen. | Far more stringent unilateral measures introduced by the United States in the past did complicate its relations with Canada and Norway. |
Als damaliger Kommissionspräsident hat unser Parlamentskollege Jacques Santer diese Gesellschaftsform in der zweiten Hälfte der neunziger Jahre verstärkt in die Diskussion gebracht. | The former President of the European Commission and Member of this Parliament, Mr Santer, made this form of company a more prominent subject for discussion in the second half of the 1990s. |
Beförderungsunternehmen ein zur Beförderung von Waren in Großbehältern unter Verwendung von Übergabescheinen von den Eisenbahngesellschaften gegründetes Unternehmen in Gesellschaftsform, dessen Gesellschafter sie sind | transport undertaking an undertaking constituted by the railway companies as a corporate entity of which they are members, such undertaking being set up for the purpose of carrying goods by means of large containers under cover of TR transfer notes |
Das Römische Reich mit seinen vielen unterschiedlichen Völkern, Sprachen und Religionen war Staat, Gesellschaftsform und nicht zuletzt eine universelle Idee vom , vom grenzenlosen Reich . | Ancient Roman society has contributed to modern government, law, politics, engineering, art, literature, architecture, technology, warfare, religion, language and society. |
Sollte die Union nicht die von Polen gewählte Gesellschaftsform respektieren, dann würde sie eine sehr befremdliche und beunruhigende Auffassung von Pluralismus unter Beweis stellen. | By failing to respect Poland' s social choices, the European Union would be taking a very peculiar, and very disturbing, view of pluralism. |
In all diesen Jahren hat sich das Parlament stets uneingeschränkt dafür eingesetzt, eine gemeinschaftsrechtliche Gesellschaftsform zu schaffen und den Unternehmen zur Verfügung zu stellen. | Throughout this period, Parliament has always expressed its clear support for the idea of making a Community law form of incorporation available to businesses. |
Im zweiten Teil analysiert Bahro die real existierende Gesellschaftsform, die seiner Meinung nach fälschlich als Sozialismus bezeichnet wird und in Wirklichkeit noch immer eine Klassengesellschaft sei. | In the second part Bahro analyzes the existing social system, which he believes was incorrectly called real socialism when in reality it was still a class society. |
Auch könnte eine Gruppe von Gesellschaften in eine Gruppe von SPEs umgewandelt werden (wobei die Muttergesellschaft die Form einer SPE oder eine andere Gesellschaftsform haben könnte). | A group of companies could also be transformed into a group of SPEs (with a mother company being an SPE or another company form). |
Auch wenn die SUP formell als alternative Gesellschaftsform in den nationalen Rechtsordnungen verankert sein soll, werden die wesentlichen Wesensmarkmale der SUP eindeutig durch supranationales Recht vorgegeben. | The intention may be for SUPs to be formally enshrined in national law as an alternative company form, their essential characteristics are nonetheless clearly defined in supranational law. |
Auch wenn die SUP formell als alternative Gesellschaftsform in den nationalen Rechtsordnungen verankert sein soll, werden die wesentlichen Wesensmerkmale der SUP eindeutig durch supranationales Recht vorgegeben. | The intention may be for SUPs to be formally enshrined in national law as an alternative company form, their essential characteristics are nonetheless clearly defined in supranational law. |
Wie wir sehen, ist in der Tat eines mit dem anderen verknüpft, so wie die Wahl der Energie und die Wahl der Gesellschaftsform miteinander verknüpft sind. | De Goede threats to social benefits, the deterioration of company profits and the closure of business are aspects of a gloomy situation which the Community must try to resolve in the context of EPC, as well as the Afghan istan question and our relations with the OPEC coun tries. |
Herr Präsident, in der derzeitigen Gesellschaftsform, in der wirtschaftliche Entscheidungen vom Profitstreben bestimmt werden, habe ich keinerlei Vertrauen, dass wissenschaftliche Erkenntnisse durch die Industriekonzerne verantwortungsvoll genutzt werden. | Mr President, given the way that society is currently organised, where economic decisions are determined by profit, I do not trust the way in which industrial groups use scientific discoveries. |
Allein die Tatsache, in verschiedenen Mitgliedstaaten auf die gleiche Gesellschaftsform zurückgreifen zu können, würde bei der Gründung von Tochtergesellschaften den Rechtsberatungsbedarf und somit auch die damit verbundenen Kosten senken. | The mere use of the same company form in several Member States would limit the need for legal advice upon the creation of subsidiaries and reduce associated costs. |
Wir müssen hier eine Lösung finden, denn sonst wird die Entwicklung unvermeidlich zu einer neuen Gesellschaftsform hin verlaufen, von der sich heute bereits jeder ausmalen kann, wie sie aussehen wird. | Madam President, exactly the same title stands resplendent above a resolution the Council adopted in 1982. |
Dort wird bestätigt, dass die in Rede stehenden Anlagestrukturen, ob in Gesellschaftsform oder nicht, eine wirtschaftliche Tätigkeit ausüben und deshalb Unternehmen im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG Vertrag darstellen. | Given that the state aid rules and the VAT harmonisation directives share the same purpose, the Commission considers it appropriate to refer to the case law concerning the latter, which confirms that the investment vehicles in question, whether or not they have corporate form, perform an economic activity and therefore constitute undertakings within the meaning of Article 87(1). |
Aus Gründen der Klarstellung und zur Untermauerung der Wichtigkeit, die die Kommission dieser Gesellschaftsform beimisst, schlägt die Kommission vor, die SE auch in der Liste der Gesellschaften im Anhang dieser Richtlinie aufzuführen15. | However, both for the purposes of clarification and to underpin the importance that the Commission attaches to it, the Commission proposes that the SE be specifically mentioned in the list of companies annexed to the Directive15. |
Frau Präsidentin, sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! Die Idee, eine europäische Gesellschaftsform zu schaffen, die in allen Mitgliedstaaten den selben supranationalen Regeln folgt, ist beinahe so alt wie die Europäische Union selbst. | Madam President, ladies and gentlemen, the idea of creating a European form of company obeying the same supranational rules in all Member States is almost as old as the European Union itself. |
1.3 Ebenfalls zu begrüßen sind nach Ansicht des EWSA die Bestimmungen über das Kapital, die die Kapitalanforderungen auf ein Mindestmaß beschränken, wodurch der Zugang zu die ser Gesellschaftsform so weit wie möglich demokratisiert und entbürokratisiert wird. | 1.3 The option taken as regards the capital regime, reducing the requirement to a minimum, is something the EESC also approves of, as it makes access to this type of company as democratised and free of red tape as possible. |
3.4 Ebenfalls zu begrüßen sind nach Ansicht des EWSA die Bestimmungen über das Kapital, die die Kapitalanforderungen auf ein Mindestmaß beschränken, wodurch der Zugang zu die ser Gesellschaftsform so weit wie möglich demokratisiert und entbürokratisiert wird. | 3.4 The option taken as regards the capital regime, reducing the requirement to a minimum, is something the EESC also approves of, as it makes access to this type of company as democratised and free of red tape as possible. |
Am 3. Juni 2002 erzielte der Rat eine Einigung über den Vorschlag der Kommission für ein Statut der Europäischen Genossenschaft88, das Parallelen zum Statut der Europäischen Gesellschaft aufweist, aber eigens auf die Gesellschaftsform der Genossenschaft zugeschnitten ist. | On 3 June 2002, the Council reached an agreement on the Commission s proposal for a Statute for a European Co operative Society88, which draws parallels with the Statute for a European Company, but is specifically tailored to the co operative form of enterprise. |
Professeur Girardet stellt im übrigen fest, daß der von der neuen Rechten über die amerikanische Gesellschaft verhängte Bannfluch zum großen Teil auf ihre Ablehnung jeglicher Gesellschaftsform zurückzuführen ist, die sich auf das Konzept des Melting Pot gründet. | Professor Girardet has noted that the New Right's anathema to American society is largely the result of its rejection of any society founded on the idea of the 'melting pot'. |
Die Europäische Gesellschaftsform, Societé Européenne (SE), einschließlich der Richtlinie über die Arbeitnehmerbeteiligung, auf die man sich auf dem Gipfel in Nizza geeinigt hat, scheint angesichts der unterschiedlichen Rechtsvorschriften der 15 Mitgliedstaaten der weitest mögliche Kompromiss zu sein. | Together with the Directive on employee participation, the European Company Statute known as Société Européenne (SE), upon which the Nice Summit agreed, appears to be as far as it is possible to go, given the different legislation of the 15 Member States. |
Bei der hier zu berücksichtigenden allgemeinen Steuerregelung handelt es sich um die Regelung, die für alle Unternehmen unabhängig davon gilt, in wessen Eigentum (öffentlich oder privat) sie sich befinden und welche Gesellschaftsform sie sich geben haben (Holdinggesellschaft oder andere). | The normal tax arrangments to be taken into consideration are those applicable to undertakings without distinction as to ownership (public owned or not) or nature (holding or not). |
Die Kommission ist deshalb der Ansicht, dass eine Steuervergünstigung für Anleger, die in spezialisierte Anlagestrukturen investieren, im Fall von Unternehmen mit Gesellschaftsform zu einer Begünstigung dieser Gesellschaften führt und im Fall von Anlagestrukturen mit Vertragsform zur Begünstigung der Gesellschaften, die die Anlagestrukturen verwalten. | The Commission accordingly considers that a tax advantage provided to investors investing in specialized investment vehicles favours the vehicles themselves as undertakings when they have corporate form or the undertakings managing such vehicles when they have contractual form. |
Diese Opiummengen, die zu Heroin verarbeitet wer den, fallen ebenso wie so viele andere giftige Substanzen wie Kokain in unseren Ländern auf fruchtbaren Boden und werden aufgrund des Mißtrauens, das die Jugendlichen gegenüber der derzeitigen Gesellschaftsform hegen, und insbesondere aufgrund der Arbeitslosigkeit ihre Opfer unter ihnen fordern. | The drug problem is a more or less tragic one in all of our countries, but it will be even mor tragic this year, because the harvest of opium poppies was extraordinarily large unfortunately so, I should add, because more will be sold at lower prices. |
Hauptziele dieses Aktionsplans sind die Stärkung der Aktionärsrechte und die Verbesserung des Schutzes der Beschäftigten, Gläubiger und Dritter durch eine auf die jeweilige Gesellschaftsform abgestimmte Anpassung des Gesellschaftsrechts und der Corporate Governance Regeln sowie die Förderung der Effizienz und Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen unter Berücksichtigung spezieller grenzübergreifender Probleme. | The main objectives of the Action Plan are to strengthen shareholders rights and protection for employees, creditors and the other parties with which companies deal, while adapting company law and corporate governance rules appropriately for different categories of company, and to foster the efficiency and competitiveness of businesses, with special attention to some specific cross border issues. |
Allerdings treten die Vorteile einer derartigen Umstrukturierung in die SE Gesellschaftsform als solche nicht klar zutage (wie dies bei einer nationalen Rechtsform der Fall wäre), es sei denn, sie werden mit anderen Vorteilen wie dem europäischen Image, dem supranationalen Charakter der SE oder der Möglichkeit der Sitzverlegung verbunden. | However, the advantages of such restructuring in the form of an SE are not evident (as it would also be possible by using a national company) unless combined with other advantages, such as the European image, the supra national character of the SE or the possibility of seat transfer. |
Als Schattenberichterstatter habe ich mich für den Ausschluss juristischer Personen vom Anwendungsbereich der Richtlinie eingesetzt, weil ein Unternehmen unabhängig von der Gesellschaftsform zur Aufstellung und Annahme einer Bilanz verpflichtet ist Sofern in dieser Bilanz Sparanlagen ausgewiesen werden, müssen konsequenterweise auch die damit erzielten Erträge bei der Rechnungslegung angegeben werden. | As shadow rapporteur I fought for the exclusion of legal persons from the directive, because a business, whatever form of company status it may have, is obliged to draw up a balance sheet and have it approved. As soon as investments in savings products appear on it, the income they generate must consequently be indicated in the accounts. |
Wenn diese vier Punkte wahr sind warum haben wir nocht nicht begonnen auf eine bessere Gesellschaftsform hinzuarbeiten? Das System in dem wir uns befinden schadet uns, trotzdem machen wir nichts dagegen. Wenn wir wissen, dass unser derzeitiges System uns schadet und Lösungen existieren warum versuchen wir nicht eine Änderung herbeizuführen? | As far as we know, we are the only species capable of exploration, discovery, and questioning our existence. |
1.3 Der EWSA vertritt zudem die Auffassung, dass die grenzüberschreitende Dimension und die Flexibilität bezüglich der Wahl und Verlegung des Gesellschaftssitzes Merkmale sind, die diese neue Gesellschaftsform für diejenigen besonders attraktiv macht, die eine Geschäfts tätigkeit auszuüben beabsichtigen, welche über das Landesgebiet hinausreicht und oder bei der Interessen mehrerer Staatsangehörigkeiten involviert sind. | 1.3 The EESC also believes that the cross border dimension and flexibility in establishing and transferring the registered office of this type of company are especially attractive features for those wishing to develop an activity which goes beyond the merely national and or involves interests pertaining to more than one nationality. |
3.3 Der EWSA vertritt zudem die Auffassung, dass die grenzüberschreitende Dimension und die Flexibilität bezüglich der Wahl und Verlegung des Gesellschaftssitzes Merkmale sind, die diese neue Gesellschaftsform für diejenigen besonders attraktiv machen, die eine Geschäfts tätigkeit auszuüben beabsichtigen, welche über das Landesgebiet hinausreicht und oder bei der Interessen mehrerer Staatsangehörigkeiten involviert sind. | 3.3 The EESC also believes that the cross border dimension and flexibility in establishing and transferring the registered office of this type of company are especially attractive features for those wishing to develop an activity which goes beyond the merely national and or involves interests pertaining to more than one nationality. |
3.3 Der EWSA vertritt zudem die Auffassung, dass die grenzüberschreitende Dimension und die Flexibilität bezüglich der Wahl und Verlegung des Gesellschaftssitzes Merkmale sind, die diese neue Gesellschaftsform für diejenigen besonders attraktiv macht, die eine Geschäfts tätigkeit auszuüben beabsichtigen, welche über das Landesgebiet hinausreicht und oder bei der Interessen mehrerer Staatsangehörigkeiten involviert sind. | 3.3 The EESC also believes that the cross border dimension and flexibility in establishing and transferring the registered office of this type of company are especially attractive features for those wishing to develop an activity which goes beyond the merely national and or involves interests pertaining to more than one nationality. |
Zum möglichen Vorliegen einer Beihilfe zugunsten spezialisierter Investmentgesellschaften hat die Kommission festgestellt, dass diese als Unternehmen im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG Vertrag zu betrachten sind, da sie entweder eigenständige wirtschaftliche Einheiten mit Gesellschaftsform sind oder getrennte Vermögen unter der Verwaltung von Unternehmen, die auf den Investmentmärkten untereinander im Wettbewerb stehen. | In raising doubts about the possible existence of aid for specialised investment vehicles, the Commission held them to be undertakings within the meaning of Article 87(1) of the Treaty because they either have a corporate form and constitute business entities per se or constitute separate assets managed by undertakings that compete on investment markets. |
Aufgrund der möglichen Auswirkungen dieser Bestimmung auf die Genossenschaften wurde der Regel eine Auslegung hinzugefügt, der zufolge unter zwei ergänzenden Bedingungen eine Ausnah me möglich ist.12 Die Tatsache, dass die Regel nicht überarbeitet, sondern für Genossen schaften eine Auslegung hinzugefügt wurde, ist ein weiterer Anhaltspunkt für die These, dass diese Gesellschaftsform im Allgemeinen im Verhältnis zu Kapitalgesellschaften als Ausnah me angesehen wird. | In view of the consequences which this provision would have for cooperatives, the principle in question has been interpreted in such a way as to enable exceptions to be made to this rule, subject to the fulfilment of two additional conditions12. |
Es ist schon amüsant, wenn man einige Bemerkungen hört, die heute in diesem Plenarsaal gemacht worden sind, aber es ist ganz bestimmt eben so amüsant, sich daran zu erinnern, dass die Form der bargeldlosen Gesellschaft, in der sich vielleicht Unternehmen wie Trotters Independent Trading Company im Vereinigten Königreich in der populären TV Comedy Serie engagieren, genau die von einigen auf der anderen Seite dieses Hauses befürwortete Gesellschaftsform ist. | It is amusing to hear some of the comments being made around this Chamber today but it is quite clearly also amusing to remember that the kind of cashless society that perhaps the likes of Trotters Independent Trading Company in the UK were involved in is the kind of society that is being advocated by some over on the other side of the House. |