Übersetzung von "Geschicks" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Wegen seines großen beruflichen Geschicks hat der Anwalt eine große Klientel. | Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients. |
Ob's edler im Gemüt, die Pfeil' und Schleudern des wütenden Geschicks... | Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune... |
Es bedarf dazu starken politischen Willens, großer Entschlossenheit und auch großen Geschicks. | They require strong political will, great determination and also great skill. |
Was ist edler im Gemüt? Die Pfeil' und Schleudern des wütenden Geschicks erdulden? | Whether 'tis nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, |
Ich staune die Güte Gottes an, die Großmut meiner Freunde die Milde meines Geschicks. | I wonder at the goodness of God the generosity of my friends the bounty of my lot. |
Wir geben den Fehler des Angeklagten zu, aber man kann niemanden wegen fehlenden Geschicks hängen. | We admit the defendant's error... but you cannot convict a captain for bad seamanship. |
Ob's edler im Gemüt, die Pfeil' und Schleudern des wütenden Geschicks erdulden, oder, sich waffnend... | Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune... Or to take arms... |
Dank des Geschicks und der Professionalität der Piloten, von denen einer ums Leben gekommen ist, konnten fast alle Passagiere gerettet werden. | On this occasion, thanks to the skill and professionalism of the pilots one of whom died almost all the passengers survived. |
Allerdings entzog der Kurfürst dem Ritter nur nach außen hin seine Gunst und sandte ihn seines diplomatischen Geschicks wegen während der Italienischen Kriege vorübergehend an den französischen Königshof. | However, the Elector only distanced himself from von Trotha publicly and sent him to the French royal court during the Italian Wars because of his diplomatic skills. |
Herr Präsident, Frau Roth Behrendt hat in ihrem Beitrag Shakespeare zitiert, und ich möchte aus Hamlets Monolog zitieren Ob's edler im Gemüt, die Pfeil' und Schleudern des wütenden Geschicks erdulden, oder ... durch Widerstand sie enden . | Mr President, Mrs Roth Behrendt quoted from Shakespeare in her contribution and I would like to quote from Hamlet' s soliloquy whether it is nobler to suffer the slings and arrows of outrageous fortune or by opposing end them. |
Trotz der unbestrittenen Vorteile bestehen indes auch Bedenken, dass in einigen Bereichen angesichts des allgemein größeren Geschicks von Kindern bei der Nutzung audiovisueller Mittel die Gefahr besteht, sie könnten Zugang zu ungeeignetem oder schädlichem Material erhalten. | However, along with the undoubted advantages, there have also been concerns that, given the generally greater adeptness of children at using audio visual resources, in some areas there are dangers of their obtaining access to unsuitable or harmful material. |
Als Vorsitzende der Delegation für die Beziehungen zu den USA hier im Parlament weiß ich nur zu gut um die zahlreichen Pfeil' und Schleudern des wütenden Geschicks, die die Handelsstreitigkeiten zwischen der EU und den USA ausmachen. | As chair of the US delegation here in this Parliament, I am only too well aware of the many slings and arrows of outrageous fortune that make up the trade disputes between the EU and the United States of America. |
Ich möchte andererseits auch hervorheben, welches Geschicks es bedurfte, zum ersten Mal die Aussprachen über die Wirtschaftsimmigration und das Asyl von einander zu trennen, was uns geholfen hat, uns über Ideen, Streitfragen und auch Problemstellungen klar zu werden. | I would also like to stress what a good thing it has been to separate the debates on economic migration and asylum, which has helped us to clarify ideas, debates, and even approaches. |
Genau jene Personen und Herrschaftspraktiken, die man bei der Rosenrevolution im November 2003 loswerden wollte, tauchen nun wieder an den Schalthebeln der Macht auf. Dazu bedienen sie sich ihrer über die Grenzen Georgiens hinausreichenden Netzwerke sowie ihres fantastischen Reichtums und ihres Geschicks in politischer Intrige und Manipulation. | The same people and governing methods that the Rose Revolution of November 2003 sought to defeat have reemerged at the center of power by using their personal networks, which extend outside Georgia s borders, as well as their tremendous wealth and finely honed skills at political scheming and manipulation. |
Ich wurde so zufrieden, so glücklich mit diesem neuen Interesse, welches mein Leben erhalten hatte, daß ich aufhörte mich nach Gefährtinnen meines Geschlechts zu sehnen die zarte Mondessichel meines Geschicks schien zu wachsen die Leere meines Daseins war ausgefüllt meine körperliche Gesundheit wurde besser, ich wurde stark und kräftig. | So happy, so gratified did I become with this new interest added to life, that I ceased to pine after kindred my thin crescent destiny seemed to enlarge the blanks of existence were filled up my bodily health improved I gathered flesh and strength. |