Übersetzung von "Gemüter" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Schlüsselwörter : Minds Tempers Tempers Flare Stir

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Um die Gemüter zu beruhigen.
Soothe some tempers.
Einfach gefasst für einfache Gemüter.
A simple story for simple people.
Die Gemüter müssen sich erst beruhigen.
Political will depends on political institutions.
Wir lassen nur unsere Gemüter sprechen.
What does it matter so long as our minds meet?
Unsere Seelen und Gemüter haben kommuniziert.
Our souls and spirits communed.
Die Gemüter in der Stadt sind erhitzt.
Feeling is running high in the city.
Verständlicherweise stimmt dieses Paradoxon die deutschen Gemüter sehr nachdenklich.
It seems logical that this paradox is very much playing on the minds of the Germans.
Sie entziehen sich jeglicher Klassifizierung, die so viele Gemüter beruhigt.
This is very important in the Federal Republic because it has to be proved to the Cartel Office that oil has become more expensive.
Deshalb erregt die Prüfung für ihre Zulassung derart die Gemüter.
This is why the assessment of their use stirs up so much emotion.
Dieser Sachverhalt beschäftigt uns schon lange und bewegt verständlicherweise die Gemüter.
This is a long standing issue and it arouses understandable emotions.
Inzwi schen möchte ich die ängstlichen Gemüter, die echt ängstlichen Gemüter vieler Kollegen hinsichtlich der Art und Weise beruhigen, mit der diese Gelegenheit, sich mit den südafrikanischen Besuchern zu treffen, benutzt wurde.
My third point is that it is only by collective action that we can sufficiently improve and give effect to safety standards for existing nuclear power stations so that our people who we know are very anxious about this point can finally learn to live with this energy programme.
Merken wir schließlich noch an, dass sich die Gemüter hinsichtlich der Webseite WikiLeaks erhitzen.
It should be noted in conclusion that tempers became heated about the WikiLeaks website.
Bei diesem Thema, das in Griechenland alle Gemüter heftig bewegt, herrscht jedoch einige Verwirrung.
However, there is some confusion in the matter which, as far as Greece is concerned, is an extremely important matter.
Dies bewegt die Gemüter derjenigen, die sich mit Fischerei beschäftigen, bereits seit geraumer Zeit.
This question has stirred the emotions of everyone involved in fisheries for some time now.
Dies erregt dann in der breiten Öffentlichkeit stets großes Aufsehen und bewegt auch die Gemüter.
This is something that always attracts a great deal of attention and arouses emotions amongst the general public.
Im Kosovo konnte Ban bei der brodelnden Frage zur Unabhängigkeit der Provinz die erhitzten Gemüter beschwichtigen.
In Kosovo, Ban was able to lower the temperature on the boiling issue of the province s independence.
Im Sommer erhitzt die Sonne die Gemüter, bringt die Gehirne zum Kochen, und aus allem entsteht Streit.
In summer, a burning sun hammers down on the people's brains... ... and irritates them.
Keine der wenigen Erklärungen, die man uns gegeben hat, kann diesen brutalen Akt rechtfertigen, der die Gemüter in
None of the scant explanations we have heard, can justify this brutal act, which has greatly shocked public opinion both here in Europe and elsewhere, and which the United Nations General Assembly has just condemned.
Die mögliche Qualifikation der Nationalmannschaft für die Fußball EM am heutigen Tag würde sicher zu Beruhigung der Gemüter beitragen.
All passionate stirring will calm down with today's prospective advance of the national team into the European Championship.
Jetzt, zum erstenmal legte sich die tiefe Stille der Umgebung gleich einer feuchten Hand auf die Gemüter der Kinder.
Now, for the first time, the deep stillness of the place laid a clammy hand upon the spirits of the children.
Deshalb möchte er vermutlich, daß diese Sitzung abgebrochen wird, damit die erhitzten Gemüter sich beruhigen, die Leidenschaften ab kühlen,
Therefore, presumably, he wishes us to suspend this
Die Stille und Einsamkeit, die über dem Walde lagen, und die Empfindung der Verlassenheit begannen auf die Gemüter zu wirken.
The stillness, the solemnity that brooded in the woods, and the sense of loneliness, began to tell upon the spirits of the boys.
Einige Überlebende des Kreuzers wurden in die Stadt gebracht, und dies hat vielleicht zu einer weiteren Erregung der Gemüter geführt.
But you, the British Conservatives you, Sir Henry Plumb we must tell you that solidarity is a word which seems to exist in all the Community languages except English.
Wenn es um Lebensmittel geht, erhitzen sich mitunter die Gemüter. Rindfleisch ist in der Europäischen Union ein jüngeres Beispiel hierfür.
Emotions sometimes run high where food is concerned, beef being a recent European example of this.
Und für die romantischen Gemüter haben wir Gumbo, der den Liebesruf der Lerche imitiert und gleichzeitig ein Glas Wasser trinkt.
And for those of more romantic bent, there is Gumbo who imitates the love call of the lark at the same time drinking a cup of water.
Er weiß sehr wohl, dass die Macht des Bösen... zu groß ist für schwache Gemüter... als dass sie ihr widerstehen könnten.
He knows very well that the power of evil is too great for those of us with weak minds to resist.
So erregen sich die Gemüter über etwas, das falls es jemals in ferner Zukunft eintreten wird viel bewirken mag oder auch nicht.
So tempers are rising over something which, if and when it happens in the distant future, may or may not have much impact.
Gleichzeitig werden besonnenere Gemüter darum ringen, ein potenziell Uneinigkeit stiftendes Referendum für 2007 über den endgültigen Status der ölreichen Stadt Kirkuk aufzuschieben.
At the same time, cooler heads will struggle to postpone a potentially divisive 2007 referendum on the final status of the oil rich city of Kirkuk.
Während Details über das finanzielle Vermögen der Xilais an die Öffentlichkeit gelangen, erhitzen sich die Gemüter über die ungerechtfertigte Bereicherung der Parteioffiziere.
As details on Bo s family fortune emerge, public discussion gets heated over the enrichment of party officials.
Griffiths chen gemacht wird, um die Gemüter der Menschen zu beeinflussen, kann man nicht umhin, sich zu fragen, was die Machthabenden vorhaben.
A great deal of concern has been expressed here tonight about the aggressive intentions of Soviet Russia and about the possibility that the whole of south ern Africa might become a Soviet sphere of influence.
Darf ich jetzt zu einigen allgemeineren Dingen der politischen Zusammenarbeit kommen, die heute die Gemüter einiger der zu Wort Gekommenen bewegt haben?
The conclusions of the report are in the interest of all parties, both the producing countries and their customers.
Frische Luft des Morgens erfüllt die Gemüter der Herrannahenden mit einer angenehmen Leichtigkeit, wenn auch manche Gesichter der radfahrenden Jugendlichen noch träge erscheinen.
Fresh air of the morning fills the minds of the approaching with a pleasant ease, although a few faces of the biking youth still seem to be lazy.
Herr Präsident! Die Havarie des Öltankers Erika vor der französischen Küste vor nunmehr gut einem Jahr hat die Gemüter zu Recht intensiv bewegt.
Mr President, the sinking of the oil tanker Erika off the French coast approximately one year ago has rightly exercised our minds a great deal.
Debré. (F) Frau Präsidentin, verehrte Kolleginnen und Kollegen, der Antrag auf Dringlichkeit für diesen Entschließungsantrag dürfte die Gemüter weniger er regen als der vorhergehende.
There are also important bilateral discussions, such as those which led recently to the signing of the Strategic Arms Limitation Treaty.
Nachdem am späten Sonntagabend dem Vernehmen nach die Bank noch vor der Insolvenz stand, vermag auch die zumindest vorläufige Rettung die Gemüter nicht zu beruhigen.
After the bank was reportedly close to insolvent late Sunday night, even a bailout, temporary as it is, is incapable of easing people's minds.
Als die Soap 2009 und 2010 in Mexiko gesendet wurde, erhitzten Sexszenen einige Gemüter, was die Produzentin der Show, Carla Estrada, zu einer Stellungnahme zwang.
When it was aired in Mexico in 2009 and 2010, some sex scenes inflamed reactions there, forcing the show's producer Carla Estrada to respond to critics.
Ich sage dies nicht, um die Gemüter zu erregen, ich sage, es, weil es stimmt, wobei ich jedoch das Abkommen nicht in Frage stellen möchte.
I do not say this to play on your feelings, I say it because it is true, just as I do not wish to ques tion the Convention.
Beide Seiten müssen dringend ihre Gemüter abkühlen, ihre extremistischen Elemente im Zaum halten und verhindern, dass diese das Thema an sich reißen und die Politik bestimmen.
Both sides urgently need to cool off, especially in order to contain their extremist elements and prevent them from taking over the issue and setting the policy agenda.
Die zweite, sehr wichtige Entschließung hat die Gemüter nicht erregt, die erste, weitaus weniger bedeutende Entschließung hatte hingegen sehr viel Gehässigkeit, insbesondere seitens Herrn Welsh, zur Folge.,
The second, which is very important, has aroused no strong feelings, while the first, much less important, has aroused a good deal of bitterness, particularly on the part of Mr Welsh.
Vorsicht vor etwaigen zu langen Pausen zwischen dem Konvent und der Regierungskonferenz, welche die europäische Verfassung annehmen soll, denn angesichts von Reformen kühlen die Gemüter leider unvermittelt ab.
We must beware of excessively long delays between the Convention and the Intergovernmental Conference supposed to adopt the European Constitution, for it is an unfortunate fact that enthusiasm for reforms wanes fast.
In Frankreich, wo viele Fabriken schließen, erregt eine Welle von Geiselnahmen, begangen an Managern, die Gemüter in Vorstandszimmern und bei der Polizei. Boss Snapping heißt diese neue kriminelle Aktivität.
In France, with many factories closing, a wave of executive hostage taking bossnapping, as this newfangled crime is called is agitating board rooms and police across the country.
In Taiwan mischt der scheidende Präsident Chen Shui bian die Gemüter in der Unabhängigkeitsfrage auf in dem Wissen, dass Beijing aufgrund des olympischen Rampenlichts nicht so heftig reagieren kann.
In Taiwan, outgoing President Chen Shui bian is stirring the independence pot, knowing that the Olympic spotlight will limit Beijing s ability to respond forcefully.
Ebenso erscheint es mir vernünftig, das Programm zur Sanierung und Umstellung des Weinbaues in der Region Languedoc fortzusetzen denn die dort herrschende Krise setzt auch die furchtlosesten Gemüter in Angst.
The reduction in the following year was in the order of 20 000 hectares, i.e. less than 1 . This is a low average decrease, but it includes decreases of approximately 3 in the Federal Republic of Ger many and over 25 in France.
Der Hauptvorwand, der vorge bracht wurde und die Gemüter im Westen beschwichtigte, lautete, der Putsch habe stattgefunden, um die Stellung der Türkei als Bollwerk zum Schutz der westlichen Welt zu halten.
However, the justification for the coup which the West took more seriously was that it was intended to protect Turkey's position as a bastion of the Western world.
Obwohl sich das Genre der K Dramas (südkoreanische Seifenopern) international anscheinend großer Beliebtheit erfreut, erhitzen sich die Gemüter in Südkorea zunehmend an den darin wiederkehrenden Mustern und den klischeehaften Drehbüchern und Charakteren.
Although K drama (South Korean soap opera) seems doing well internationally, South Koreans' discontent and complaints on its repeated patterns and cliched scenarios and characters are bubbling under.