Übersetzung von "Gemüte" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Schlüsselwörter : Givers Unkind Gifts Noble

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Wir werden sie uns genau zu Gemüte führen.
We shall be examining it closely.
Dem edleren Gemüte verarmt die Gabe mit des Gebers Güte.
For, to the noble mind, rich gifts wax poor when givers prove unkind.
38 Werde munter, mein Gemüte , Johann Rist (1642), Strophe 6 für Nr.
32 , Johann von Rist (1642), verse 6 for No.
Jeder, der sich die vorgelegten Berichte zu Gemüte führt, erkennt, dass zu einigen Abschnitten Verbesserungen vorgeschlagen werden.
Anyone who sees and reads the proposed reports will see that a number of improvements have been proposed to certain sections.
Sie war zwar nicht mehr so sorglos und heiter wie früher aber sie war ruhig in ihrem Gemüte.
She was not as careless and light hearted as before, but she was at peace.
Jesus aber sprach zu ihm Du sollst lieben Gott, deinen HERRN, von ganzem Herzen, von ganzer Seele und von ganzem Gemüte.
Jesus said to him, 'You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.'
Jesus aber sprach zu ihm Du sollst lieben Gott, deinen HERRN, von ganzem Herzen, von ganzer Seele und von ganzem Gemüte.
Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
Dies ist eine ernste Angelegenheit, und ich hoffe, dass sich der Kommissar dies heute Abend zu Herzen nehmen und zu Gemüte führen wird.
This is a serious matter, and I trust that tonight the Commissioner will take this to heart and to his very soul.
und du sollst Gott, deinen HERRN, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von ganzem Gemüte und von allen deinen Kräften. Das ist das vornehmste Gebot.
you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.' This is the first commandment.
Ich danke Gott durch Jesum Christum, unserm HERRN. So diene ich nun mit dem Gemüte dem Gesetz Gottes, aber mit dem Fleische dem Gesetz der Sünde.
I thank God through Jesus Christ, our Lord! So then with the mind, I myself serve God's law, but with the flesh, the sin's law.
und du sollst Gott, deinen HERRN, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von ganzem Gemüte und von allen deinen Kräften. Das ist das vornehmste Gebot.
And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength this is the first commandment.
Ich danke Gott durch Jesum Christum, unserm HERRN. So diene ich nun mit dem Gemüte dem Gesetz Gottes, aber mit dem Fleische dem Gesetz der Sünde.
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God but with the flesh the law of sin.
Herr Präsident! Der interessierte Bürger, der sich über die Führungsmechanismen innerhalb der EU informieren möchte, wird sich kaum den Amsterdamer Vertrag als Bettlektüre zu Gemüte führen.
Mr President, the interested citizen who wants to know how the EU is run is scarcely going to pore over the Treaty of Amsterdam as bedtime reading.
Wenn ich kann, will ich dir den Gedanken, das Bild beschreiben, welches jene Worte vor meinem Gemüte entrollten doch ist es schwer auszudrücken, was ich ausdrücken möchte.
I'll tell you, if I can, the idea, the picture these words opened to my mind yet it is difficult to express what I want to express.
Wir führen uns das alles sehr genau zu Gemüte und halten so viele Durchspiel Tests ab wie möglich, damit sich bisher unbefangene Mitarbeiter den Inhalt angucken können.
So we go really in depth and we'll set up play tests to get everyone involved as much as we can to get a pair of fresh eyes on the content as well.
Er antwortete und sprach Du sollst Gott, deinen HERRN, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von allen Kräften und von ganzem Gemüte und deinen Nächsten als dich selbst.
He answered, You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind and your neighbor as yourself.
Er antwortete und sprach Du sollst Gott, deinen HERRN, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von allen Kräften und von ganzem Gemüte und deinen Nächsten als dich selbst.
And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind and thy neighbour as thyself.
Ich sehe aber ein ander Gesetz in meinen Gliedern, das da widerstreitet dem Gesetz in meinem Gemüte und nimmt mich gefangen in der Sünde Gesetz, welches ist in meinen Gliedern.
but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
Ich sehe aber ein ander Gesetz in meinen Gliedern, das da widerstreitet dem Gesetz in meinem Gemüte und nimmt mich gefangen in der Sünde Gesetz, welches ist in meinen Gliedern.
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
Und ihn lieben von ganzem Herzen, von ganzem Gemüte, von ganzer Seele, und von allen Kräften, und lieben seinen Nächsten wie sich selbst, das ist mehr denn Brandopfer und alle Opfer.
and to love him with all the heart, and with all the understanding, with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is more important than all whole burnt offerings and sacrifices.
Und ihn lieben von ganzem Herzen, von ganzem Gemüte, von ganzer Seele, und von allen Kräften, und lieben seinen Nächsten wie sich selbst, das ist mehr denn Brandopfer und alle Opfer.
And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.
Herr Präsident! Ich habe die einführenden Worte des Herrn Kommissionspräsidenten genau verfolgt und mir auch seine Rede zu Gemüte geführt, die er im Dezember in Brüssel zum selben Thema gehalten hat.
Mr President, I have followed the Commission President's introduction very closely and have also read the speech he made on the same subject in Brussels in December.
Weshalb ist unser Leib, zart, sanft und weich, kraftlos für Müh und Ungemach der ganzen Welt, als dass ein weiches Herz ein sanft Gemüte als zarter Gast die zarte Wohnung hüte?
Why are our bodies soft and weak and smooth unapt to toil and trouble in the world but that our soft conditions and our hearts should well agree with our external parts?
So habe ich es verstanden, nachdem ich mir den Vorschlag und nachdem ich mir auch das derzeitig geltende Recht und die zahllosen Schreiben, die uns alle erreicht haben nicht nur einmal zu Gemüte geführt habe.
This is how I understood it, after I received the proposal and after I read the existing legislation and the innumerable letters we have all been receiving more than once.
Sie fand diesen Trost darin, daß sich ihr, dank dieser Bekanntschaft, eine völlig neue Welt erschloß, die mit ihrer Vergangenheit nichts gemein hatte, eine erhabene, schöne Welt, von deren Höhe man mit ruhigem Gemüte auf diese Vergangenheit hinblicken konnte.
What comforted her was that a perfectly new world was revealed to her, a world that had nothing in common with her past an exalted, admirable world, from the heights of which it was possible to regard that past calmly.
Ich möchte ihr die Schriftstücke übergeben, die mir Frau Kommissarin de Palacio überreicht hat und die ihre Geschichte entkräften, so daß sie sich die Dokumente noch einmal zu Gemüte führen kann und hier nicht das ganze Parlament in Mißkredit bringt.
I would be more than pleased to present her with the documents I received from Commissioner de Palacio, which weaken her story, so as to enable her to have another look at them, and so as to avoid her bringing the whole Parliament into disrepute.
Wer sich den vom Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik angenommenen Bericht zu Gemüte führt, wird sich nur schwerlich vorstellen können, dass es sich um ein europäisches Land handelt, das ab Mai nächsten Jahres ein Nachbarstaat sein wird.
Anyone who reads the report as it has been adopted in the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy will find it hard to imagine that it is about a European country that will be a neighbouring state from next May.
Ich würde es begrüßen, wenn wir dies auch zum Anlaß nehmen würden, uns unsere eigenen Dokumente, unsere eigenen Beschlußvorschläge, die durchaus kritisch sind auch uns selbst gegenüber mehr zu Gemüte zu führen, und nicht immer nur reflexhaft auf bestimmte Presseorgane reagieren würden.
I would also appreciate it if we could use this as an opportunity to take a little more interest in our own documents, our own recommendations for decisions, which are equally critical, not least of ourselves, rather than just giving knee jerk reactions to certain press agencies.
Wenn Sie nun tatsächlich meinen, Sie brauchten sich den heute vorliegenden Kompromissentschließungsantrag nicht zu Gemüte zu führen und der letztendlichen Forderung des Parlaments der morgen hoffentlich stattgegeben wird , nämlich den Punkt Tschetschenien gesondert auf die Tagesordnung zu setzen, keine Beachtung zu schenken, dann geben Sie, Herr Ratspräsident, meines Erachtens im Moment wirklich eine sehr, sehr schwache Vorstellung.
If you really believe that you do not need to read the compromise resolution that is before us today and that you do not need to listen to Parliament's ultimate question which will hopefully be answered tomorrow namely to place the Chechen issue separately on the agenda, then I think, Mr President in Office of the Council, that you are really not doing your job at the moment.