Übersetzung von "Festmachen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Festmachen. | Make fast. |
(c) Festmachen | (c) Mooring |
Schön festmachen. | Good and tight now, boys. |
Klar zum Festmachen der Vortoppsegel! | Stand by to clue up the fore topsails! |
4.7 Einige Gemeinsamkeiten lassen sich festmachen | 4.7 Some common features can be identified |
Und solltest du nicht die Pferde festmachen? | And weren't you told to hook up the horses? |
Ebenso wenig muss sich Glaube an einem übernatürlichen Wesen festmachen. | Nor does faith have to be in a supernatural being. |
2.3.3 Diese Unterscheidung lässt sich an zwei wesentlichen Merkmalen festmachen | 2.3.3 The distinction comes down to two main points |
Anhand der Gräberfelder lassen sich die wichtigsten langobardischen Siedlungsgebiete in Italien festmachen. | The Saracens were ousted from Italy in the Battle of the Garigliano in 915. |
Aber ihr könnt die Wichtigkeit von Dingen nicht an ihrer Lautstärke festmachen. | But believe me, you can't judge the importance of things by the noise they make. |
Gleichzeitig lässt sich die entscheidende Rolle Frankreichs nicht allein an der Größe des Landes festmachen. | At the same time, France s critical role reflects more than its size. |
Unsere fantastische Epoche der Mobilität, an der wir im Übrigen unser Freiheitsgefühl festmachen, ist laut. | Our amazing age of movement, to which we also owe our sense of freedom, is a noisy one. |
Einige werden Schiffe festmachen und zusehen müssen, wie Fischer anderer Nationalitäten direkt vor ihren Küsten fischen. | Some will have to stay with their boats tied up watching fishermen from other nationalities fish their very shores. |
Am deutlichsten lässt sich dieser Umstand z.B. an der Gentechnik oder der Nutzung der Atomkraft festmachen. | This is illustrated most clearly in matters relating to genetic engineering and nuclear power. |
Zweitens lassen sich anhand der fraglichen Maßnahme keine besonderen Merkmale öffentlicher Unternehmen gegenüber privaten Unternehmen festmachen. | Secondly, this measure does not identify any aspects specific to public companies compared with private ones. |
17. Die Regionalwirkungen der EG Wettbewerbspolitik lassen sich nur am Rande an den Ausgaben des Gemeinschaftshaushalts festmachen. | But it also prevented the relatively efficient companies (and regions) from asserting their position in the market. |
Im Bereich Lotsendienste, beim Festmachen, in allen diesen Bereichen werden spezifische, besondere Sicherheitsvorkehrungen getroffen, sogar beim Stauen. | This is why in the fields of pilotage and mooring services, in all these fields, specific and special precautions are being put in place, including in loading. |
Allerdings lassen sich Intensität und Wirkungen dieses Politik bereichs nur am Rande an den Ausgaben des Gemeinschaftshaushalts festmachen. | Under the EEC Treaty which applies to the great majority of sectors and enterprises, concerted practices are forbidden in principle pursuant to Article 85 intensity and effects of this area of policy can only be described en passant, on the basis of Community budget however, certain agreements, decisions or concerted practices or categories of concerted practices may be expenditure. |
An solchen konkreten Bei spielen ließen sich die Querverbindungen zu anderen Politikbereichen, z.B. zur Agrarpolitik, und die erwähnten Verantwortlichkeiten gut festmachen. | Specific examples such as these would also make it possible to clearly establish the links to other policy fields (e.g. agriculture) and to the areas of responsibility mentioned above. |
Ich meine, nur wenn wir es an ganz wenigen Verantwortlichen festmachen, gewinnt auch die europäische Arbeit vor Ort an Gesicht. | I think responsibility must be vested in very few people if we are to raise the profile of European work on the ground. |
3.6 Obwohl die in verschiedenen Ländern gewählten Herangehensweisen und deren Außenwir kung große Unterschiede aufweisen, lassen sich doch auch einige Gemeinsamkeiten festmachen | 3.6 Although there are substantial differences in approach and expressiveness between countries, a number of common features can be identified |
Sie können die Parlamentsboje dann an dem Tag, an dem ich der Versammlung fern bleibe, als symbolischen Akt an meinem Sitz festmachen. | Dame Shelagh Roberts. Mr President, it is, of course, very easy to mock a serious idea one of the easiest things in the world . .. |
Ich benötigte einen Anker, ein Bild einen Fixpunkt, an dem ich diesen Prozess festmachen konnte, so dass ich von dort losgehen konnte. | I needed an anchor, an image, a peg to peg this process on, so that I could go from there. |
Die dieser Richtlinie unterliegenden Dienstleistungen in Bezug auf das Schleppen und Festmachen sowie den Ladungsumschlag, einschließlich Laden und Löschen, erfordern keine besondere Aufmerksamkeit. | The services covered by this directive for towing, mooring, cargo handling, including loading and unloading, do not warrant special attention. |
Ich möchte dies an einer konkreten Tatsache festmachen In den vergangenen zehn Jahren ist die Müttersterblichkeit in Afrika relativ konstant geblieben und betrifft vor allem die ärmsten Frauen. | Let me reinforce this message by giving you one stark fact maternal mortality in Africa has remained relatively constant in the last 10 years and largely affects the poorest women. |
Man darf den Erfolg nicht an der Tatsache festmachen, dass letztlich eine Erholung eintritt relevant ist vielmehr, wie schnell sich diese verfestigt und wie umfangreich die rezessionsbedingten Schäden sind. | Success should not be measured by the fact that recovery eventually occurs, but by how quickly it takes hold and how extensive the damage caused by the slump. |
Für den saudischen Wahhabismus, der die absolute Macht der königlichen Familie religiös legitimiert, stellen innovative Formen des politischen Islam, die Legitimität an echter Volksvertretung festmachen, eine strategische Bedrohung dar. | For Saudi Wahhabism, in which absolute power is granted to the royal family by religious mandate, innovative forms of political Islam that anchor legitimacy in genuine representation are a strategic threat. |
Das Festmachen ausgemusterter Öltanker vor der Küste von Bangladesh und Indien verursacht größere Katastrophen und zeitigt verheerendere Folgen als die Havarie der Prestige, und die war schon schlimm genug. | Storing surplus oil tankers on the coast of Bangladesh and India causes greater disasters and has greater consequences than the Prestige disaster, and that was terrible enough. |
Wir müssen zukünftig die Verantwortung an wenigen festmachen, auch an einem Direktor, wenn Sie so wollen, damit wirklich einer die Verantwortung gegenüber dem Gremium trägt, das diese einzelnen Programme auswählt. | In future, responsibility must be vested in a few people, including a director, if you like, so that really one person is responsible vis à vis the committee which selects the individual programmes. |
Statt ungeachtet der Auswirkungen auf andere Arten zu jagen, zu fischen und das Land zu roden, müssten wir das Tempo von Agrarproduktion, Fischerei und Holzschlag an der Belastbarkeit der Umwelt festmachen. | Instead of hunting, fishing, and clearing land without regard for the impact on other species, we need to pace our agricultural production, fishing, and logging in line with the environment s carrying capacity. |
5.3 Nicht nur an der Verkehrs oder Energiepolitik, sondern auch an wichtigen Reformen der EU im Jahr 2003 lässt sich gut festmachen, wie notwendig eine harmonische Zusammenarbeit zwischen EU und Mitgliedstaaten ist. | Not only transport and energy policy, but also important EU reforms in 2003, clearly demonstrate how necessary it is for the EU and the Member States to work together in harmony. |
Wir, die derzeitigen Mitglieder der Union und die Mitglieder der erweiterten Union, da wir uns ja schon inmitten dieser Denkweise befinden, müssen erneut festmachen, unter welchen Bedingungen wir unser gemeinsames Schicksal gestalten. | The current members of the Union and those of the enlarged Union, because that is now our perspective, must re affirm the terms in which we see our common destiny. |
In den zwanziger Jahren des letzten Jahrhunderts hatten die meisten Genetiker die Idee verworfen, dass ein einzelnes Gen für eine Charaktereigenschaft verantwortlich sei und dass man menschliche Verhaltensweisen ausschließlich an Genen festmachen könne. | By the 1920s, most geneticists had abandoned the idea of a single gene for each characteristic and were loath to ascribe human behavior solely to genes. |
Während Rezessionen und in Boomzeiten können Sie die Veränderungen an der Qualität und der Anzahl der Kellnerinnen im Restaurant, an der Anzahl der Mitarbeiter in den Geschäften und an der Verfügbarkeit des Reinigungsservice festmachen. | During recessions and booms, you can feel the changes in quality and number of waitresses in restaurants, in the size of staffs in shops, in the availability of cleaning services. |
1.1.5 Die vorgenannten Kategorien lassen sich an verschiedenen Kriterien festmachen, die zur besseren Unterscheidung der verschiedenartigen Modalitäten selbstständiger Erwerbstätigkeit dienen Beschäftigung von Personal oder nicht, Verantwortungsniveau der ausgeübten Tätigkeit und Kontrolle der Arbeit, Einbringung persönlicher Finanzmittel. | 1.1.5 This categorisation has been developed from observation of various separate factors that can be used to make more effective distinctions between different types of self employment i.e. the existence or absence of employees, level of responsibility and supervision of the work being conducted, or personal financial investment. |
Es stimmt, dass die Einführung dieses Systems sehr viel Aufwand erfordert hat, dass es auch zu Verzögerungen gekommen ist, aber es stimmt nicht, dass man diese Verzögerungen und diese Verspätungen allein bei der Kommission festmachen kann. | It is the case that the introduction of this system has been very demanding in terms of effort, and that it has also resulted in delays, but it is not true that these setbacks and delays can be laid only at the Commission's door. |
Heute hören wir durchaus aus Italien, und ich will das jetzt nicht an einem Land festmachen, dass gegenüber den Ländern, in denen Italien früher kritisiert wurde, heute die gleiche Kritik angebracht ist, weil sie nicht das Notwendige für die Stabilität der europäischen Währung tun. | I do not want to single out any one country, but all of what we hear today from Italy indicates that the countries in which Italy was formerly criticised could rightly have the same criticism levelled at them today, as they have not been doing what is needed for the stability of the European currency. |
Zur öffentlichen Veranstaltung in dem Sinne nämlich, dass der Rat als Ganzes öffentlich verantwortlich ist, damit der Bürger weiß, wer für was verantwortlich ist und die öffentliche Interaktion zwischen den Gesetzgebern, Parlament und Rat, öffentlich stattfindet, damit der Bürger die Verantwortlichkeit in Europa festmachen kann. | Public meetings in the sense that the Council as a whole is publicly accountable, so that our citizens know who is responsible for what and so that the public interaction between the legislators, between Parliament and the Council, can take place in public, so that our citizens can understand who is responsible for what in Europe. |
Beispielsweise haben Vertreter von Shell mir heute, als sie mich dafür gewinnen wollten, erzählt, daß es eine ausgezeichnete Beladungsmethode von oben gibt, die, wenn sie von allen Häfen angewendet wird, absolut sicherstellt, daß ein Tanker, der sich nicht an die Vorschriften hält, in keinem Hafen festmachen kann. | For instance, Shell told me today, when they lobbied me about this matter, about an excellent top loading method which, if ports enforced it, would absolutely ensure that no tanker was allowed to berth at a European port unless it obeyed the rules. |
Unter dem allgemein gehaltenen Titel der gemeinsamen Entschließung, über die wir diskutieren, verbirgt sich das Bestreben, die Privatisierung der Häfen und besonders der Unternehmen, die Dienstleistungen anbieten wie Lotsen, Schleppen und Festmachen der Schiffe, Löschen und Lagern der Ladung und Ein und Ausschiffen der Fahrgäste, voranzutreiben. | The generally worded title of the Community directive before us conceals an important step towards the privatisation of ports, especially the services which they provide, such as pilotage, towing and docking ships, loading and unloading and storing goods and moving passengers. |
Sobald ein Hafen feststellt, daß ein Tanker die Vorschriften nicht einhält, ist es lediglich erforderlich, daß alle Häfen sich zusammentun und ein System entwickeln, mit dessen Hilfe die je weilige Hafenbehörde mit jedem anderen Hafen in der Gemeinschaft Kontakt aufnehmen kann, so daß der Tanker nirgendwo festmachen kann. | Whenever one port finds out that a tanker is not obey ing the rules it is only necessary to cooperate with each other and have a system by which that port authority can get in touch with every EEC port, so that tanker is not allowed to go there. |
Das führt dann aber dazu, dass beispielsweise in meinem geliebten Schleswig Holstein das ist die Region, aus der ich komme ein Ort wie Langballigau, der maximal eine Brücke hat und zwei Poller, an dem ein Schiff festmachen kann, plötzlich als europäischer Seehafen ausgewiesen wird das ist schlicht und ergreifend Unsinn! | However, this means that in my own dearly beloved Schleswig Holstein, the region I come from, a place like Langballigau, which has at most one bridge and two bollards where a ship can tie up, has overnight turned into a European seaport, which is pure nonsense. |
Das ist eine Grundsatzfrage des Gewinnens der Akzeptanz unserer Bürger, und nur so können wir im Mitentscheidungsverfahren die Interaktion zwischen Parlament und Rat in einem öffentlichen Prozess zustande bringen, damit der Bürger und die Medien die Chance der fairen Beurteilung haben und Schuldige oder vermeintlich Schuldige für Fehlentscheidungen festmachen können. | That is a fundamental issue when it comes to gaining our citizens' acceptance, and only in this way can we, by means of the codecision procedure, bring about the public interaction of Parliament and the Council, so that the citizen and the media have the chance to reach a fair judgment and hold to account those who are responsible, or believed to be responsible, for wrong decisions. |
Allerdings empfiehlt der EWSA, bei der Anwendung besonders auf Lotsendienste, Festmachen und Schleppen zu achten und ihren verschiedenen Auswirkungen angemessen Rechnung zu tragen, damit diese Dienste auf der Grundlage einer unabhängigen Beurteilung ohne jeglichen kommerziellen Druck durchgeführt werden können, der Sicherheit, Gefahrenabwehr und Umweltschutz der Hafengemeinschaft und der breiten Öffentlichkeit beeinträchtigen könnte. | Nevertheless, in terms of implementation, the Committee recommends that particular attention be paid to pilotage, mooring and towage, taking due account of their different impacts, so these can be exercised under independent judgement, free of any commercial pressure that could prejudice the safety, security and environmental protection of the port community and the general public. |
Außerdem dürfen der Lotsendienst, das Festmachen und der Ladungsumschlag, darunter Löschen und Laden, Stauen und Umladen, da es sich hierbei um obligatorische Dienstleistungen handelt, nicht in die Gemeinschaftsrichtlinie zur Liberalisierung der Hafendienstleistungen einbezogen werden, sondern ihre Regulierung muss aus Gründen der Sicherheit des Seeverkehrs in den Händen der Staaten und ihrer Hafenbehörden verbleiben. | Additionally, pilotage, mooring and the handling of cargo, including stowage and trans shipment, since they are compulsory services, should not be included in the Community Directive liberalising port services, but their regulation should remain under the control of the Member States and their port authorities, for reasons of the safety of maritime traffic. |