Übersetzung von "Fensterladen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Die Fensterladen gehen nicht. | I'm.. My steel shutters don't work. |
Da ist ein Fensterladen locker. | Just a shutter tearing loose. Houses near the sea always have some little thing. |
Das war nur ein Fensterladen. | (bang) It was just a shutter blowing. |
Ein Fensterladen ist zugeschlagen, schätze ich. | Shutter slammed, I guess. |
Er macht draußen einen Fensterladen fest. | He's out fixing the shutter. |
Karl schlug mit der Faust gegen einen Fensterladen. | Charles knocked loudly at the shutters with his hands. |
Ich hatte vergessen, die Vorhänge herabzulassen das war ganz gegen meine sonstige Gewohnheit und ebenso wenig hatte ich die Fensterladen geschlossen. | I had forgotten to draw my curtain, which I usually did, and also to let down my window blind. |
Damit Sie aber nicht zu lange Blut schwitzen, will ich Ihnen ein Zeichen geben ich werde einen Fensterladen gegen die Mauer klappen lassen. Wenn Sie da oben über die Hecke gucken, können Sie das ungesehen beobachten! | But so that you mayn't be eating your heart, I'll open wide the outer shutter of the window against the wall you can see it from the back by leaning over the hedge. |
Der Bürger, welchem das Fenster gehörte, öffnete es, erschien an demselben im Hemde mit seiner Lampe, sah mit stumpfsinniger Miene auf den Flußdamm hinaus, sprach einige Worte, welche sie nicht verstand und schloß den innern Fensterladen wieder. | The bourgeois who was standing at the window opened it, appeared there in his shirt with his lamp, stared at the quay with a stupid air, uttered some words which she did not understand, and closed his shutter again. |
Die Öffnung war so verwachsen und eng, daß man Vorhänge oder Fensterladen für unnötig erachtet hatte und als ich mich hinabbeugte und die grünende Ranke beiseite schob, welche es bedeckte, konnte ich alles sehen, was drinnen vorging. | The aperture was so screened and narrow, that curtain or shutter had been deemed unnecessary and when I stooped down and put aside the spray of foliage shooting over it, I could see all within. |
Sie verstopften sich die Ohren bei den Musketenschüssen, schlossen ihre Fensterladen, verrammelten ihre Thüren, ließen den Streit sich mit oder ohne Nachtwache beilegen, und am andern Tage erzählte man sich in Paris Vergangene Nacht ist Etienne Barbette Gewalt angethan worden. Dem Marschall von Clermont ist man an den Leib gegangen, u.s.w. | They stopped up their ears to the musket shots, closed their shutters, barricaded their doors, allowed the matter to be concluded with or without the watch, and the next day it was said in Paris, Etienne Barbette was broken open last night. The Marshal de Clermont was seized last night, etc. |
Ich hatte die Fensterladen geschlossen, eine Matte vor die Thür gelegt, um zu verhindern, daß der Schnee unterhalb derselben hereinwehe, das Feuer geschürt, und nachdem ich beinahe eine Stunde am Kamin gesessen und dem dumpfen Toben des Sturms gelauscht hatte, zündete ich eine Kerze an, nahm Marmion vom Bücherbrett und begann zu lesen. | I had closed my shutter, laid a mat to the door to prevent the snow from blowing in under it, trimmed my fire, and after sitting nearly an hour on the hearth listening to the muffled fury of the tempest, I lit a candle, took down Marmion, and beginning |