Übersetzung von "Faß" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Faß! | 'Seize it!' |
Faß! | 'Seize it! |
Große Faß von Heidelberg . | Great Wine Barrel in the Castle of Heidelberg. |
Faß ihn jetzt etwas härter an. | Now, push him around a bit. |
Faß mich nicht an, Vater, sonst... | Don't touch me, because if you do! |
Gehen Sie mit! Los, faß mit an! | Great. |
So mancher bezeichnet sie als Faß ohne Boden. | We accept that the coresponsibility levy should be raised from 0 5 to 15 . |
Faß! rief Ljewin und stieß Laska gegen das Hinterteil. | Seize it!' shouted Levin, pushing Laska from behind. |
Ein Faß stand neben dem Feuer, und ein Bettler saß auf demselben. | Near the fire was a hogshead, and on the hogshead a beggar. |
Die finanziellen Mittel dürfen nicht in ein Faß ohne Boden geschaufelt werden. | When European companies acquire shareholdings abroad, there are comcomitant sales of services and know how. |
Sie wäre bei einem ölpreis von 35 Dollar pro Faß wirt schaftlich rentabel. | Further reductions in pollution could be achieved by more efficient power stations. |
Sie werden nur in ein immer größer werden des bodenloses Faß geschüttet. | It will do so with this assembly and with the Council. |
Die Ölpreise haben seit dem Spätsommer schon um einige Dollars pro Faß angezogen. | Oil prices have risen several dollars a barrel since late summer. |
Aber dies ist nun wirklich der Tropfen, der das Faß zum Überlaufen bringt. | Here is a subject which could have been discussed in the normal way if it had been possible to debate the Key report on social harmonization, which is on the agenda. |
Damit handeln wir uns ein Faß ohne Boden ein, insbesondere mit Ziffer 9d. | Mr President, Greek dried grapes represent wealth not only for Greece but for the whole Community, a wealth that is peculiar in its uniqueness. |
Es heißt immer, daß ein Tropfen genügt, um das Faß zum Überlaufen zu bringen. | In my view, it is therefore impossible to adopt urgent procedure now for a motion which is es sentially the same as the one that has already been re ferred to committee for detailed examination. |
Von hier aus wittere ich die Schnepfen aber wenn ich mich vorwärts bewege, so weiß ich nicht mehr, wo sie sind. Aber da stieß Ljewin sie mit dem Knie an und flüsterte ihr in großer Aufregung zu Faß, brave Laska, faß! | From here I scent them, but if I go forward I shall not know what I am doing, nor where they are nor who they are.' But now he pushed her with his knee, saying in an excited whisper, 'Seize it, Laska! |
Er wird für dieses Fahrzeug, das finanziell gesehen ein Faß ohne Boden ist, bereits genug zur Kasse gebeten. | He or she already pays enough in taxes for this vehicle, which is a bottomless pit in financial terms. |
Ohne diese Voraussetzung wäre es weder seriös noch überhaupt annehmbar, neue Mittel für dieses Faß ohne Boden zu erschließen. | Nevertheless, Parliament will obviously wish to adopt a resolution on the question of own resources at an early date. |
Jede Woche wurde ein 25 Liter Faß abgeholt, und der Küchenchef erhielt 5 Pfund, das war Teil der Schattenwirtschaft. | Every week a 25 litre drum was taken away and the chef was given GBP 5, part of the black economy. |
Es erscheint uns berechtigt, zu fragen, ob dies ein Faß ohne Boden ist, ja ob die Mittel vielleicht sogar im Bodenlosen verschwinden! | It seems legitimate to ask ourselves whether we are throwing funds down a bottomless pit! |
Gleichzeitig stellt sich dann die entscheidende Frage, ob Flandern denselben Fehler wie Wallonien begehen und weitere Finanzmittel in ein Faß ohne Boden pumpen wird. | I think it is an important constitutional point which will help to speed up future legislation. |
Der größte Teil der Erdölsteuereinnahmen wird für die Herabsetzung des allgemeinen Haushaltsdefizits verwendet, und das ist, wie wir alle wissen, ein Faß ohne Boden. | President. The next item is the'decision on the re quest for an early vote on the motion for a resolution (Doc. 1 4 80) by Mr Beumer and others Enterprises and governments in international economic activity. |
Die massive Herstellung von Synthesealkohol durch die britische Firma BP war in gewissem Sinn der Tropfen, der das Faß der Gemeinschaft zum Überlaufen brachte. | Until there is a majority in Europe who support our proposals, there will be no social justice for our farmers. |
Eine Gemeinschaft, die auf dem Prinzip des freien Handels basiert, kann dieses Prinzip jetzt, wo es sich um Faß bier handelt, doch nicht einfach verleugnen. | If, in the course of your proceedings, the agenda happens to lay down that such an important item should fall on a Friday and the competent Commissioner is not here, there is little, if anything, that we can do about it. |
Die drei, welche Gringoire festhielten, führten ihn vor dieses Faß, und augenblickliche Stille trat in der wüsten Versammlung ein nur das Kind am Kessel spielte weiter. | The three who had Gringoire in their clutches led him in front of this hogshead, and the entire bacchanal rout fell silent for a moment, with the exception of the cauldron inhabited by the child. |
Frisch, beeile dich, sagte der König und trat mit dem Fuße auf das Faß, daß es wie eine türkische Trommel erklang. Durchsuche die Puppe und mache ein Ende damit. | Come, make haste, said the king, stamping upon his cask, which resounded like a huge drum! Search the manikin, and let there be an end to this! |
Holla! rief Clopin, der wieder auf sein Faß gestiegen war, holla! Weiber, Frauenzimmerchen, ist unter euch Landstreicherinnen eine, von der Hexe bis zu ihrer Katze, die diesen Halunken will? | Holà! cried Clopin, mounted once more upon his cask, holà! women, females, is there among you, from the sorceress to her cat, a wench who wants this rascal? |
Zuallererst das Löschen von Fisch in Grimsby durch Schiffe aller Flaggen 1974 wurden 2,04 Mio. Fässer gelöscht und falls es jemand nicht weiß ein Faß sind 62,5 kg Fisch. | First of all, the landings of fish at Grimsby by vessels of all flags in 1974, 2.04 million kits were landed and for anybody who does not know, a kit is 62' 2 kilograms of fish. |
Dies ist ein Faß ohne Boden, und die Sozialdemokraten sind nicht gewillt, der Europäischen Gemeinschaft mehr Gelder zur Verfügung zu stellen, um es für diesen Moloch Agrarpolitik zu verschleudern. | Mr Charalambopoulos. (GR) I share this view, but the problem raised by the honourable Member has not been discussed by the Ministers meeting in Political Cooperation. |
Ich, ich lasse meine Arbeit liegen, ich trete aus meinem Strumpfwirkerladen heraus, ich gehe in die Straße, und ich rufe Auf zum Sturme! Immer liegt wohl ein eingeschlagenes Faß da. | I leave my work as it stands, I come out of my hosier's stall, and I shout 'To the sack?' There is always some smashed cask at hand. |
Was insbesondere wird aus dem wunden Punkt, nämlich dem Sozialfonds in Griechenland, der meines Erachtens im Grunde genommen ein Faß ohne Boden ist, in dem die Gemeinschaftsmittel auf Nimmerwiedersehen verschwinden? | More importantly, what is to be done about the gaping wound in the Social Fund in Greece which, in my view, is no more than a black hole which just swallows up Community funds? |
Sie wären sehr intelligent, wenn Sie einen Sinn in Formulierungen entdecken könnten, die etwa so lauten Das Faß war voll und die Ehefrau vollkommen betrunken. So widersprüchlich ist das dort Gesagte. | I should like to add that I am in agreement with Mr Welsh there is total disagreement here. |
Unmittelbar vor seinen Füßen flog eine Bekassine auf er schoß und traf aber der Hund blieb stehen, ohne sich zu rühren. Faß! Dicht vor den Füßen des Hundes erhob sich eine zweite. | Levin fired, but that day he had no luck he missed, and when he went to look for the bird he had killed, he could not find it. |
Das Land ist kein Faß ohne Boden wie andere Drittweltländer, sondern ein fruchtbares Land, ein ideales Feld für mittelgroße und kleinere Unternehmen, die landwirtschaftliche Geräte produzieren, und für die Arbeit von Genossenschaften. | The country is not a bottomless pit, like other Third World countries, but a fertile country, an ideal base for small and medium sized undertakings producing agricultural implements, and for work on a cooperative basis. |
D'66 ist Befürworter der Eigenmittelaufstockung mit tels einer Überschreitung der l o MWSt. Höchst grenze, jedoch nur dann, wenn garantiert wird, daß diese zusätzlichen Mittel nicht wieder im bodenlosen Faß der Agrarpreise verschwinden. | If you can throw a larger part of the responsibility for redressing the richer poorer imbalance onto the revenue side of the budget by an automatic mechanism, then so long as that mechanism remains in place you do not have the dispute. |
Sonst fließt das Geld einfach wie durch ein Faß ohne Boden für die bestehenden Ver pflichtungen hinweg. Solange wir unsere Agrarausgaben nicht in den Griff bekommen, können wir nicht einfach mehr Mittel in die Gemeinschaft pumpen. | We do not believe it, and we think that the Community has the precise duty, within the framework of political cooperation, to adopt measures which are in line with the desire for peace of all the nations of Europe. |
So nimm nun zu dir Weizen, Gerste, Bohnen, Linsen, Hirse und Spelt und tue alles in ein Faß und mache dir Brot daraus, soviel Tage du auf deiner Seite liegst, daß du dreihundertundneunzig Tage daran zu essen hast, | Take for yourself also wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make bread of it according to the number of the days that you shall lie on your side, even three hundred ninety days, you shall eat of it. |
So nimm nun zu dir Weizen, Gerste, Bohnen, Linsen, Hirse und Spelt und tue alles in ein Faß und mache dir Brot daraus, soviel Tage du auf deiner Seite liegst, daß du dreihundertundneunzig Tage daran zu essen hast, | Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof. |
Moab ist von seiner Jugend auf sicher gewesen und auf seinen Hefen stillgelegen und ist nie aus einem Faß ins andere gegossen und nie ins Gefängnis gezogen darum ist sein Geschmack ihm geblieben und sein Geruch nicht verändert worden. | Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees, and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity therefore his taste remains in him, and his scent is not changed. |
Moab ist von seiner Jugend auf sicher gewesen und auf seinen Hefen stillgelegen und ist nie aus einem Faß ins andere gegossen und nie ins Gefängnis gezogen darum ist sein Geschmack ihm geblieben und sein Geruch nicht verändert worden. | Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity therefore his taste remained in him, and his scent is not changed. |
Das Vorgehen der Kommission am 27. Juli hat eines der wesentlichen Probleme bei dem Bemühen um eine gemeinsame Fischereipolitik aufgezeigt, tatsächlich war dies der Tropfen, der das Faß zum Überlaufen gebracht und der Debatte eine solche Dringlichkeit verliehen hat. | And what has taken place in the Commission on 27 July in fact highlighted one of the major problems in trying to achieve a fishing policy. |
Angesichts des enttäuschenden Ergebnisses der Konferenz der OPEC Staaten in Caracas im Dezember 1979 frage ich die Kommission, ob sie für das laufende Jahr 1980 mit einer ausreichenden Rohölversorgung für die EG rechnet oder ob sie zumindest, was das zweite Halbjahr 1980 anbetrifft, nicht von einer noch stärkeren Ölverknappung ( 49 Mio. Faß d Weltförderung) ausgeht und somit effektiv der Krisenmechanismus zur Sicherstellung der Energieversorgung der EG ausgelöst werden muß? Antwort | On the basis of what information or calculations did a Member of the Commission state in an inter view published in the Bild Zeitung of 23 December 1979 that in the second half of 1980 the price of supergrade petrol could well rise to DM 1 30 and that of heating oil to DM 1 00 per litre ? |