Übersetzung von "Eigenart" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Schlüsselwörter : Idiosyncrasy Quirk Character Verbs Habit

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Eine persönliche Eigenart.
A personal idiosyncrasy.
3.1 Eigenart und Merkmale
3.1 Nature and characteristics
Eine Eigenart von mir.
Do you understand? It's a little fad of mine.
Eigentlich 'ne ganz nette Eigenart.
I think, quite a nice feature.
Artikel 6 Eigenart des Musters
Article 6 individual character of the design
Diese Kamele haben auch noch eine andere Eigenart.
There's also one other aspect about these camels.
Eine weitere besondere Eigenart ist die eiszeitlich geprägte Moränenabbruchkante.
References External links http www.otto lilienthal.de lady.htm
Sie hat im mer versucht, ihre Eigenart und ihre Andersartigkeit
What is more, a few thousand British troops could not hold
Bei der Genmanipulation von Organismen wird in deren Eigenart eingegriffen.
Genetic modification of organisms constitutes interference with the characteristic properties of these organisms.
Studien zur griechischen und biblischen Theologie, ihrer Eigenart und ihrem Verhältnis.
Studien zur griechischen und biblischen Theologie, ihrer Eigenart und ihrem Verhältnis , Berlin New York 2003, 135 152 Richard D. McKirahan, Xenophanes of Colophon.
Dieser Streik hat eine besondere Eigenart, die auch frühere Arbeitskämpfe hatten.
This strike has a special characteristic that older labor struggles had too.
Meine Frau und ich streiten manchmal wegen einer kleinen Eigenart von mir.
In fact, my wife and I argue over a little idiosyncrasy I have.
Als zweite Bedingung für die Erlangung des Schutzes gilt die Eigenart des Musters.
The second condition for obtaining protection is individual character.
Das Beispiel 4 in der Abbildung rechts zeigt eine andere Eigenart des akkadischen Keilschriftsystems.
Example 4 in the image on the right shows another peculiarity of Akkadian cuneiform.
Die jüdische Tradition interpretiert diese Eigenart dahingehend, dass selbst Gott sich zu Purim verkleide.
Songs Songs associated with Purim are based on sources that are Talmudic, liturgical and cultural.
Dabei wird von keiner Nation verlangt, ihre Eigenart, ihre Traditionen und ihre Identität aufzugeben.
That is and must continue to be Europe's role. We must never become inward looking or self absorbed.
soweit diese sichtbaren Merkmale des Bauelements selbst die Voraussetzungen der Neuheit und Eigenart erfüllen.
Each Party shall ensure that the names that they have protected according to domestic law do not become generic.
Meine Weigerung Fleisch zu essen, bereitete Umstände und ich wurde für meine Eigenart oft ausgescholten.
My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity.
Der Film ist natür lich Teil der kulturellen Eigenart jeder Nation, ein Ausdruck der nationalen Identität.
We approve of it, we support it and we think that, when she says the Europeans are not competing with each other but with the Americans, she is right.
Für die Zwecke dieses Artikels kann eine Vertragspartei ein Geschmacksmuster mit Eigenart als Original betrachten.
This obligation does not extend to the investment protection provisions not covered by this Chapter, including provisions relating to investor state dispute settlement procedures, as found in other agreements.
Für die Zwecke dieses Artikels kann eine Vertragspartei ein Geschmacksmuster mit Eigenart als Original betrachten.
any other practice liable to mislead the consumer as to the true origin of the good.
Für die Zwecke dieses Unterabschnitts kann eine Vertragspartei ein Geschmacksmuster mit Eigenart als originär betrachten.
For the purpose of this Subsection, a Party may consider a design having individual character to be original.
Denn das Erzeugnis ist im speziellen Umfeld von Colonnata entstanden und verdankt ihm seine Eigenart. Das Bewahren der Zusammenhänge zwischen den wichtigen Faktoren dieses einmaligen Umfelds ist eine unverzichtbare Voraussetzung dafür, dass dessen Eigenart erhalten bleibt.
The product is produced and acquires its specific character in the particular environment of Colonnata and conserving the links between the essential aspects of this exclusive environment is vital for safeguarding the product s typical character.
Aber es ist die Eigenart von exponentiellem Wachstum, das es förmlich explodiert, wenn die Kurve einmal ansteigt.
But it's the nature of exponential growth that once it reaches the knee of the curve, it explodes.
Allerdings müssen dort, wo es die Eigenart der Rechtsstreitigkeiten vor dem Gemeinschaftspatentgericht erfordert, entsprechende Änderungen vorgenommen werden.
However, where necessary with a view to the special type of litigation before the Community Patent Court changes have to be made.
Angesichts der Eigenart des Anhangs IV bleibt die Kommission bei ihrem Vorschlag, den Eintrag Italien zu streichen.
Taking into account the specific nature of Annex IV, the Commission confirms its proposal to delete the Italy entry.
Es stimmt, daß die Eigenart des Verfahrens ich wäge meine Worte dazu führen wird, daß man morgen
Last week at Ispra the Commissioner said to us that he would only go ahead with this
Dafür sind es eher Farne, Moose, Flechten und Pilze, die neben der Fichte die Eigenart dieser Wälder bestimmen.
For that reason it is more the ferns, mosses, lichens and fungi that, in addition to spruce trees, characterise these woods.
Es war seinerzeit eine Eigenart der Fluggesellschaften Pan Am und TWA, unterschiedliche Flüge unter der gleichen Flugnummer anzubieten.
Both Pan Am and TWA had the habit of operating different flights under the same flight number.
) Die wohl berühmteste und aufgrund ihrer stilistischen Eigenart meistzitierte Filmmusik für Hitchcock schrieb Herrmann 1960 für den Film Psycho .
However, this film did give Herrmann the opportunity for an on screen appearance he is the conductor of the London Symphony Orchestra in the Albert Hall scene.
Es brachte meine ganze Eigenart zu Licht und Leben. In seiner Nähe lebte ich doppelt, und er lebte in der meinen.
It brought to life and light my whole nature in his presence I thoroughly lived and he lived in mine.
Dann sprachen sie von dem Leben in der Provinz, wo die Eigenart des einzelnen erstickt und das Leben keinen Schwung hat.
Then they talked about provincial mediocrity, of the lives it crushed, the illusions lost there.
Wir haben leider immer noch die Eigenart, dass wir Primärmaterial gerne neu einsetzen und Sekundärmaterial immer mit gewissen langen Zähnen behandeln.
Unfortunately, we are still very fond of using new primary materials but always tend to turn up our noses at secondary materials.
Die positiven Auswirkungen dieser Prozesse sind nämlich auch davon abhängig, daß Freiraum für die Ausbildung der individuellen Eigenart und der Fragmentierung besteht.
The positive effects of these processes are interdependent on the simultaneously establishing freedom of individuation and fragmentation.
Es ist eben eine Tradition, dass die Berber ihre Eigenart pflegen wollen und dass sie in der Kabylei auf ihre Eigenständigkeit achten.
Traditionally, Berbers have cultivated their own culture and identity and have maintained a substantial measure of independence in Kabylie.
Sybil Käsedick ist eine herzensgute Person und hat die Eigenart, auch in anderen zunächst das Gute, wenn nicht gar das Beste zu sehen.
If it is her, she would be the first person on the Disc other than the Patrician to have her face on a stamp.
j) Schwund an Raumgehalt oder Gewicht oder sonstiger Verlust oder Schaden, der durch die Eigenart der Güter oder einen ihnen innewohnenden Mangel entsteht
(j) Wastage in bulk or weight or any other loss or damage arising from inherent defect, quality, or vice of the goods
Der Charakter ihrer dunklen Kleidung (Anna bemerkte dies sofort und wußte es zu würdigen) stimmte in denkbar vollkommenster Weise zu der Eigenart ihrer Schönheit.
The character of her dark costume, as Anna at once noticed and appreciated, was perfectly suited to her style of beauty. Just to the same extent as Sappho was compact and spruce Lisa was limp and pliant.
(13) Den von den Entscheidungen des Amtes in Markensachen Betroffenen ist ein rechtlicher Schutz zu gewährleisten, welcher der Eigenart des Markenrechts voll gerecht wird.
(13) It is necessary to ensure that parties who are affected by decisions made by the Office are protected by the law in a manner which is suited to the special character of trade mark law.
Dies ist die Art, in der unser Parlament zeigt, daß es existiert und in der es seine politische und europäische Eigenart zum Ausdruck bringt.
As always, by reason of our particularly tight budget, it was difficult for us to recruit the experts.
die besondere Eigenart der landwirtschaftlichen Tätigkeit, die sich aus dem sozialen Aufbau der Landwirtschaft und den strukturellen und naturbedingten Unterschieden der verschiedenen landwirtschaftlichen Gebiete ergibt
the particular nature of agricultural activity, which results from the social structure of agriculture and from structural and natural disparities between the various agricultural regions
Die Karikatur hat eine englische Eigenart eingefangen und eine Redewendung geschaffen, die heute noch gebräuchlich ist, obwohl sie für gewöhnlich missverstanden und falsch gebraucht wird.
The cartoon caught the English fancy, and created a catch phrase still in use today, although it is usually misunderstood and misused.
Die Letalität der Spanischen Grippe ist hingegen eine W förmige Kurve eine Eigenart, wie sie auch schon bei der Pandemie von 1889 90 beobachtet wurde.
Spanish flu research The origin of the Spanish flu pandemic, and the relationship between the near simultaneous outbreaks in humans and swine, have been controversial.
Ich glaube nämlich, dass der Hauptgrund warum wir Malaria für etwas Schlechtes halten ist die Eigenart von Malaria, die sie mit dem Älterwerden gemein hat.
Now the thing is, I would like to put it to you that the main reason why we think that malaria is a bad thing is because of a characteristic of malaria that it shares with aging.
Die Eigenart, die Veranlagung und die Interessen von Männern ebenso wie von Frauen implizieren, dass die Entscheidung für eine Ausbildung und einen Beruf unterschiedlich ausfällt.
The choice of training and profession for men and women will depend on their own personalities, talents and interests.