Übersetzung von "Edelleute" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Dafür sind wir richtige Edelleute. | That's what the Nobility are for. |
Als Edelleute begehen sie eigentlich eine Art Selbstmord. | They, as noblemen, are committing suicide.' |
Snetkow kam herein, und die Edelleute umringten ihn beglückwünschend. | Snetkov entered and the noblemen thronged around him with congratulations. |
Wir, die Edelleute Roms, können ausschließlich zum Vergnügen leben. | We, the nobles of Rome, are free to live only for our own pleasure. |
Die Edelleute ergingen sich in lauten Zustimmungen und drückten ihm die Hand. | The nobles loudly applauded him and pressed his hand. |
Alle Edelleute saßen innerhalb der für die einzelnen Kreise eingerichteten kleinen Verschläge. | The noblemen were sitting behind partitions, arranged according to their districts. |
Ein Glockenläuter ein Mädchen entführen, wie ein Baron! Ein Bauer das Wild der Edelleute wilddieben! | A bellringer carrying off a wench, like a vicomte! a lout poaching on the game of gentlemen! that is a rare piece of assurance. |
Ein Zug aller Edelleute von Frankreich mit ihren Oriflammen, welche in die Augen leuchteten, folgte. | A procession of all the gentlemen of France, with their oriflammes waving red before the eye. |
Dem Äußeren nach schieden sich die Edelleute scharf in zwei Altersklassen die Alten und die Jungen. | By their external appearance the nobles were sharply divided into two sorts the old and the young. |
Und unser Wirken als Edelleute vollzieht sich auch nicht hier, bei den Wahlen, sondern dort in unserm stillen Winkel. | Our work is not done here, at the elections, but at our homes. |
Das wäre noch nicht so schlimm in Herrenart zu leben, das ziemt dem Adel, und das verstehen auch nur die Edelleute. | That would not matter so much to spend like a nobleman is their business only the noblesse know how to do it. |
Im selben Jahr ließen sich 30 spanische Edelleute (Caballeros) des St. James Ordens aus dem nahe gelegenen La Isabela in Jacagua nieder. | The name of the city, Saint James of the Knights, makes allusion to the Hidalgos de la Isabela, a group of knights who had come from La Isabela city to stay in Santiago. |
1685 gründete Madame de Maintenon in der Gemeinde Saint Cyr l École ein Internat für 300 Töchter verarmter Edelleute das Maison Royale de Saint Louis. | ... br The satiety of the honeymoon, usually so fatal, and especially the honeymoon of such marriages, only consolidated the favour of Madame de Maintenon. |
Zwei Edelleute nämlich, die eine Schwäche für alkoholische Getränke besaßen, waren von Snetkows Helfershelfern betrunken gemacht worden desgleichen ein dritter, dem sogar die Uniform weggenommen worden war. | Two of these noblemen, who had a weakness for wine, had been made drunk by Snetkov's agents, and the uniform of the third had been carried off. |
Einige der Jungen gehörten nach Ljewins Beobachtungen zur alten Partei, und umgekehrt flüsterten einige der ältesten Edelleute mit Swijaschski und waren also offenbar eifrige Anhänger der neuen Partei. | Some of the young ones, as Levin observed, belonged to the old party, and on the other hand some very aged noblemen conversed in whispers with Sviyazhsky and evidently were warm partisans of the new party. |
Robin Chief de Ville, der Panzerlehnträger! Damit er Meister geworden und als solcher in genanntes Handwerk aufgenommen worden ist? Das ist sein Antrittsgeld. Ei! zwei Edelleute unter diesen Schuften! | For having been passed and received master of the said trade! That's his entrance money. |
Von den beraubten Herren hatte er, so viel er erreichen konnte, tödten lassen, und sehr wenige waren entkommen, die römischen Edelleute hatte er gewonnen, im Cardinals Collegium hatte er die meisten auf seiner Seite. | For he had killed as many of the dispossessed lords as he could lay hands on, and few had escaped he had won over the Roman gentlemen, and he had the most numerous party in the college. |
Er war in dem Kreise der Edelleute ein vollständiger Neuling gewesen aber er hatte augenscheinlich Erfolg gehabt und irrte sich nicht, wenn er glaubte, daß er unter den Edelleuten bereits einen beträchtlichen Einfluß erlangt hatte. | He was quite a new man in this circle of noble landowners, but he evidently was a success and he was not mistaken in thinking that he had already gained influence among them. |
Die Uniformen der alten Edelleute waren von altmodischem Schnitt, mit Puffen an den Schultern sie waren offenbar zu klein geworden, zu kurz in der Hüfte und zu eng, als wenn ihre Träger aus ihnen herausgewachsen wären. | The uniforms of the old noblemen were cut in the old fashioned way, with puffs at the shoulders, and were clearly too small for them, being short waisted and narrow as if their wearers had grown out of them. |
Ljewin hatte eben vor, mit dem alten Kellner ein Gespräch anzuknüpfen, als der Sekretär des adligen Vormundschaftsamtes, ein altes Männchen, dessen Besonderheit es war, sämtliche Edelleute des Gouvernements bei ihren Vornamen und Vatersnamen zu kennen, ihm dazwischenkam. | Levin was just preparing to start a conversation with the old waiter when the Secretary of the Court of Nobility, an old man whose speciality it was to know all the nobles of the Province by name and patronymic, diverted his attention. |
Nach Beendigung seiner Rede verließ der Gouverneur den Saal die Edelleute folgten ihm geräuschvoll und in lebhafter Erregung, manche sogar in begeisterter Stimmung, und umringten ihn, während er seinen Pelz anzog und sich mit dem Gouvernements Adelsmarschall freundschaftlich unterhielt. | Having finished his speech the Governor left the hall, and the noblemen, noisily, vivaciously, some of them even rapturously, followed him out with enthusiasm, and stood around him as he was putting on his fur coat and talking in a friendly way with the Marshal of the Province. |
Die Auseinandersetzung über Flerow hatte der neuen Partei nicht nur die Stimme Flerows eingebracht, sondern auch noch einen Zeitgewinn, so daß sie versuchen konnten, drei Edelleute herbeizuschaffen, die durch die Ränke der alten Partei der Möglichkeit beraubt worden waren, an den Wahlen teilzunehmen. | The debate about Flerov had given the new party not merely his vote but also a gain in time, so that they had had a chance to bring up three more nobles who, by the machinations of the old party, were to be prevented from taking part in the election. |
Alle strebten eilig vorwärts, als ob sie etwas zu versäumen fürchteten, und mit ihnen begab sich auch Ljewin in den großen Saal und näherte sich mitten in dem dichten Schwarm der Edelleute dem Gouvernementstisch, an dem der Gouvernements Adelsmarschall, Swijaschski und andere Parteiführer hitzig über etwas stritten. | Levin heard shouted from various sides, and he went toward the Large Hall with all the others, who were hastening on apparently afraid of missing something or other. Hemmed in by a crowd of noblemen, he approached the Provincial table, at which the Provincial Marshal, Sviyazhsky, and the other leaders were having a heated dispute. |
Auf die Aufforderung der Edelleute antwortend, sprach Snetkow von dem Vertrauen des Adels, von der Liebe, die man ihm entgegenbringe und die er nicht verdiene, da sein ganzes Verdienst darin bestehe, daß er treu dem Adel ergeben sei, dem er in den zwölf Jahren seiner Diensttätigkeit sein Wirken gewidmet habe. | Replying to the nobles, Snetkov spoke of the confidence and affection of the Nobility, of which he was not worthy, his merit consisting only in his loyalty to the Nobility, to whom he had devoted twenty years of service. |
Die Edelleute hatten sich sowohl im großen wie im kleineren Saale in zwei Lager gruppiert, und aus mancherlei Anzeichen war zu erkennen, daß jede Partei vor der anderen ihre Geheimnisse hatte feindselige, mißtrauische Blicke flogen hinüber und herüber das Gespräch verstummte bei Annäherung fremder Personen manche begaben sich sogar flüsternd weg nach dem entfernten Vorsaal. | Both in the large and small halls the noblemen were grouped together in their parties, and from the hostility and suspicion of their glances, from the cessation of their conversations when a stranger approached, and from the fact that some of them even went whispering into the farther corridor, it was evident that each party had secrets it kept from the other. |
Ljewin, der in alles Einblick gewinnen und sich nichts entgehen lassen wollte, stand auch dort in dem dichten Schwarm und hörte, wie der Gouverneur sagte Bitte, bestellen Sie an Marja Iwanowna, meine Frau bedauere außerordentlich, aber sie müsse dem Armenhause einen Besuch machen. Gleich darauf suchte sich jeder der Edelleute seinen Pelz heraus, und sie alle fuhren nach dem Dom. | Levin, wishing to enter fully into everything and not to miss anything, stood there too in the crowd, and heard the Governor say 'Please tell Mary Ivanovna that my wife is very sorry she has to go to the Orphanage.' Then the noblemen gaily scrambled for their overcoats and all drove to the cathedral. |
Mochten nun diese Tränen davon herrühren, daß er das Gefühl hatte, man lasse ihm nicht Gerechtigkeit widerfahren, oder kamen sie von seiner Liebe zum Adel oder von der Gespanntheit der Lage, in der er sich befand, da er merkte, daß er von Feinden umgeben sei genug, seine Aufregung teilte sich auch anderen mit, die Mehrzahl der Edelleute war gerührt, und Ljewin empfand eine gewisse Zärtlichkeit gegen Snetkow. | Whether those tears resulted from a consciousness of injustice done him, or from love for the Nobility, or from the strained situation in which he found himself, surrounded by enemies, at any rate his emotion communicated itself. The majority of the nobles were touched and Levin felt a tenderness for Snetkov. |
Hierauf beschloß der Herzog, sich nicht weiter in Abhängigkeit von fremdem Glücke und fremden Waffen zu setzen. Er fing also damit an, die Parteien der Orsini und Colonna in Rom zu schwächen, indem er alle Edelleute, die ihnen anhingen, zu sich überzog, durch Stellen, Geld und Ehre, welches Alles er ihnen gab. In wenig Monaten war die Zuneigung zu ihren vorigen Anführern verlöscht und hatte sich ganz zu dem Herzoge gewandt. | For the first thing he weakened the Orsini and Colonnesi parties in Rome, by gaining to himself all their adherents who were gentlemen, making them his gentlemen, giving them good pay, and, according to their rank, honouring them with office and command in such a way that in a few months all attachment to the factions was destroyed and turned entirely to the duke. |
Eröffnet wurde die Versammlung von dem Gouverneur, der an die Edelleute eine Rede hielt sie möchten sich bei der Wahl der Beamten nicht durch persönliche Gründe, sondern nur durch die Verdienste der Betreffenden und durch die Rücksicht auf das Wohl des Vaterlandes leiten lassen er hoffe, daß der hochlöbliche Adel des Gouvernements Kaschin wie bei den früheren Wahlen so auch diesmal seine Pflicht gewissenhaft erfüllen und das hohe Vertrauen des Monarchen rechtfertigen werde. | The Session was opened by the Governor of the Province, who in his speech to the nobles told them that in choosing occupants for posts they should show no partiality, but should choose according to merit and for the welfare of the country, and that he hoped the honourable Nobility of Kashin would strictly fulfil its duty as it had done in previous elections, and would justify their sovereign's high confidence in them. |