Übersetzung von "Ebenbild" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Schlüsselwörter : Image Spitting Likeness Ringer Spittin

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Reagan's Ebenbild
In the style of Reagan
Was bedeutet 'Ebenbild Gottes'?
What is the imagery of God?
Der Vogel bekämpft sein Ebenbild.
So what this bird does is fight his own image.
Er ist das Ebenbild seines Vaters.
He's a carbon copy of his father.
Er ist das Ebenbild seines Vaters.
He is the picture of his father.
Er ist das Ebenbild seines Vaters.
He is the image of his father.
Wir wurden Gott zum Ebenbild geschaffen.
We were created in God's image.
Sie ist das charakterliche Ebenbild ihrer Mutter.
She is her mother's match in character.
Der Mensch wurde Gott zum Ebenbild geschaffen.
Human beings were created in God's image.
Er ist das Ebenbild des alten irischen Riesen
He's the spitting image of the ancient Irish giant...
In der Bibel heißt es, wir seien das Ebenbild Gottes.
In the Bible, it says that we are the image of God.
Wenn du mein Ebenbild entdeckt, Der Mutterarm dir entgegen sich streckt.
When thou shalt find its mate, thy mother will stretch out her arms to thee.
Du bist ihr Ebenbild, Mary Diana sieht ihrem armen Vater ähnlicher.
She wor the pictur' o' ye, Mary Diana is more like your father.
Aber Amerikas Langzeitprojekt ist die Erneuerung der Welt nach seinem Ebenbild.
But America s long term project is to remake the world in its image.
Im Aussehen wie auch charakterlich ist Tom das Ebenbild seines Vaters.
In both appearance and personality, Tom is exactly like his father.
In der Bibel heißt es, dass wir das Ebenbild Gottes seien.
In the Bible, it says that we are the image of God.
In der Bibel heißt es, Der Mensch ist ein Ebenbild Gottes .
In the Bible it says Man is an image of God .
Aissa, mein Sohn... Er war Naouels Ebenbild, die ich geliebt hatte.
My son Aïssa looked so much like Naouel, whom I had loved so much.
Nach mir. Meine Frau sagt, er ist ein Ebenbild von mir.
My wife thinks he's the image of me, but I don't see it.
Der Name bezieht sich auf die Bibelstelle Genesis 1,27 b'tselem elohim (deutsch nach dem Ebenbild Gottes ), nachdem der Gott der Bibel die Menschen nach seinem Ebenbild erschaffen habe.
The name comes from Genesis , which states that all mankind was created b'tselem elohim (in the image of God), which the organization says is in line with the UN Universal Declaration of Human Rights that all humans are equal in dignity and so deserve the same fundamental rights.
welcher ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor allen Kreaturen.
who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
welcher ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor allen Kreaturen.
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature
Ich hab gelernt, der Mensch sei Gottes Ebenbild, nicht das eines Schafes.
I was taught man was made in the image of God, not a sheep.
Dann sind Sie wohl sein Ebenbild, aber Sie verhalten sich viel ängstlicher.
You're the spittin' image of him then, but you do act more scaredy like.
Der Aktionsplan sieht vor, den europäischen Markt nach dem Ebenbild des amerikanischen Marktes aufzuziehen.
The action plan aims to make the European market equal to the American market.
Das Ebenbild Gottes ist Absolutes Sein, absolute Bewusstheit und Wissen und Weisheit und absolutes Mitgefühl und Liebe.
The imagery of God is absolute being, absolute awareness and knowledge and wisdom and absolute compassion and love.
Sie sind ein menschliches Wesen, von Gott nach Seinem Ebenbild geschaffen mit Würde und Wert und Bestimmung.
You're a human being, created by God in His image with dignity and worth and purpose.
Einem Mann der Wissenschaft, der sein menschliches Ebenbild erschaffen wollte. Aber er machte seine Rechnung ohne Gott.
A man of science, who sought to create a man after his own image, without reckoning upon God.
Dieser blasse Halbkreis war das Ebenbild einer Königskrone was diese krönte, war die Form, die keine Form hat.
This pale crescent was the likeness of a kingly crown what it diademed was the shape which shape had none.
Und wir, denen die Tora lehrt, dass wir in Gottes Ebenbild geschaffen wurden, auch wir müssen Mitgefühl zeigen.
And we, as taught within the Torah that we are made in the image of God, so we too have to be compassionate.
Was brauchen Sie diese , die sehr, sehr hart ist nicht zu Holm denn wir sind das Ebenbild Gottes
What do you need this which is very very hard not to spar because we are the image of g d
Dies wird auch in der Sprache der Bibel ausgedrückt, wo wir lernen, dass wir nach Gottes Ebenbild geschaffen wurden.
This is also expressed in biblical vocabulary when we are taught that we were created in the divine image.
Das Konzept des Mitgefühls kommt zu uns weil wir als Ebenbild Gottes geschaffen sind. Der, schlussendlich, der Mitfühlende ist.
This idea of compassion comes to us because we're made in the image of God, who is ultimately the compassionate one.
Sprich, da ist eine Verbindung. Und ich muss das als einen Teil der Schöpfung verstehen, als Teil von mir selbst, das im Ebenbild Gottes geschaffen wurde.
So there is a connectivity, and I have to understand that as part of the creation, as part of me being made in the image of God.
bei welchen der Gott dieser Welt der Ungläubigen Sinn verblendet hat, daß sie nicht sehen das helle Licht des Evangeliums von der Klarheit Christi, welcher ist das Ebenbild Gottes.
in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the Good News of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.
bei welchen der Gott dieser Welt der Ungläubigen Sinn verblendet hat, daß sie nicht sehen das helle Licht des Evangeliums von der Klarheit Christi, welcher ist das Ebenbild Gottes.
In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
Und der König Ahas zog entgegen Thiglath Pileser, dem König zu Assyrien, gen Damaskus. Und da er einen Altar sah, sandte der König Ahas desselben Altars Ebenbild und Gleichnis zum Priester Uria, wie derselbe gemacht war.
King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath Pileser king of Assyria, and saw the altar that was at Damascus and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and its pattern, according to all its workmanship.
Und der König Ahas zog entgegen Thiglath Pileser, dem König zu Assyrien, gen Damaskus. Und da er einen Altar sah, sandte der König Ahas desselben Altars Ebenbild und Gleichnis zum Priester Uria, wie derselbe gemacht war.
And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath pileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof.
Unter anderem Leonardo da Vinci nutzte die Camera obscura als Ebenbild des Auges, René Descartes für das Zusammenspiel von Auge und Bewusstsein und John Locke begann das Prinzip als als Metapher des menschlichen Bewusstseins an sich zu benutzen.
Leonardo da Vinci used the Camera obscura as model of the eye, René Descartes for eye and mind and John Locke started to use the camera obscura as a metaphor of human understanding per se.
Ich wollte, dass er in meinem verrückten Projekt mitmacht. Er war so nett und lieh uns sein Ebenbild für die Rolle von Eugène Spaak aus. Eine Rolle, die einen Kosmologen und Künstler darstellt, der nach dem Zusammenhang zwischen
And I wanted this guy to be involved in my crazy project, and he was kind enough to lend his image to the character of Eugène Spaak, who is a cosmologist and artist who seeks relation in between time, space, love, music and women.
Aber der Hauptgrund, weshalb ihn der Verkehr mit dem Prinzen so verdroß, war der, daß er unwillkürlich in dem Prinzen sein eigenes Ebenbild sah. Und was er in diesem Spiegel erblickte, das war für sein Selbstgefühl nicht besonders schmeichelhaft.
But the chief reason why the Prince's presence oppressed Vronsky was that he saw himself reflected in the Prince, and what he saw in that mirror was not flattering to his vanity.
welcher, sintemal er ist der Glanz seiner Herrlichkeit und das Ebenbild seines Wesens und trägt alle Dinge mit seinem kräftigen Wort und hat gemacht die Reinigung unsrer Sünden durch sich selbst, hat er sich gesetzt zu der Rechten der Majestät in der Höhe
His Son is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself made purification for our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high
welcher, sintemal er ist der Glanz seiner Herrlichkeit und das Ebenbild seines Wesens und trägt alle Dinge mit seinem kräftigen Wort und hat gemacht die Reinigung unsrer Sünden durch sich selbst, hat er sich gesetzt zu der Rechten der Majestät in der Höhe
Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high
Jetzt kommt der schwierige Teil Frieden und Stabilität zu sichern, den Krieg gegen den Terrorismus zu gewinnen und die muslimischen Bevölkerungsteile davon zu überzeugen, dass es nicht die Absicht Amerikas ist, den Irak zu besetzen, sein Öl abzusaugen und den Mittleren Osten nach seinem Ebenbild zu gestalten.
Now comes the hard part establishing peace and security, winning the war on terrorism, and convincing the Muslim masses that America is not intent on occupying Iraq, siphoning off its oil, and reshaping the Middle East in its image.
Für uns sind die drei Körbe der Schlußakte an sich gleich aber Korb III war der größte Fortschritt, un ser ureigenstes Anliegen, denn wir sind der Ansicht, daß der Mensch als Ebenbild Gottes der ursprüngliche Rechtsträger ist und nicht unpersönliche Be griffe wie Staat und Gesellschaft.
Mr Donnez (L). (FR) Mr President, many of you know the name of Dr Philippe Augoyard, age 29, a former hospital doctor in Rouen, who was arrested by the Afghan authorities for 'illegal entry and collaboration with the rebels' and was sentenced to an eightyear prison term following a trial oddly reminiscent of the worst moments of the Stalinist era.