Übersetzung von "Darlehensnehmer" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Dieses System hat natürlich zahlreiche Vorteile für den Darlehensnehmer. | Our sole possibility is to be cleverer in using them than anyone else. |
Obwohl ihre Darlehensnehmer nach gewöhnlichen Standards sehr risikoreich waren, war die Ausfallquote extrem gering. | Though their loan recipients were high risk by ordinary standards, the default rate was extremely low. |
Zins und Tilgungsleistungen der Darlehensnehmer ießen dem Fonds wieder zu und werden erneut ausgereicht. | The borrower s interest and amortisation payments ow back to the fund and are extended afresh. |
Die Darlehensnehmer profitieren von der EU Garantie durch Zinssätze, die unterhalb der marktüblichen Zinsen liegen. | The recipients of loans benefit from the EU guarantees in the form of interest rates that are lower than market rates. |
In meinem Bericht bin ich etwas ausführlicher auf die Rolle der Bank als Darlehensnehmer auf den Kapitalmärkten eingegangen. | In my report, I enlarged upon the role of the bank as borrower on the capital markets. |
Es werden grundsätzlich nur Anleihen aufgenommen, die als Darlehen weitergegeben werden, wobei die Anleihewährung der vom Darlehensnehmer ge suchten Währung entspricht. | In principle, money raised is for onward lending in the same currency. |
Er habe, so sagt er, nicht erkannt, wie sehr die wachsende Verbreitung unüblicher Hypotheken Darlehensnehmer und Anleger verleitet habe, gefährlich Risiken einzugehen. | He says that he did not understand how the growth of non standard mortgages had lured borrowers and investors into bearing dangerous risks. |
Es wer den grundsätzlich nur Anleihen aufgenommen, die als Dar lehen weitergegeben werden, wobei die Anleihewährung der vom Darlehensnehmer gesuchten Währung entspricht. | In principle, money raised is for onward lending in the same currency. |
Mit dem Eintritt ausländischer Konkurrenz auf den chinesischen Markt werden auch die staatseigenen Banken ihre Darlehenspolitik auf die Rückzahlungsfähigkeit der Darlehensnehmer ausrichten müssen . | With the entry of foreign competitors, China's state owned banks will be forced to base lending policy on the ability of borrowers to service their debts. |
4.3.1.5.1 Das Hauptproblem in diesem Bereich betrifft die Zwangsbeitreibung von Forderungen in Fällen, in denen Darlehensnehmer ihre Verpflichtungen aus den Darlehensverträgen nicht mehr einhalten. | 4.3.1.5.1 The main problem in this area concerns the forced recovery of debts in the event of borrowers failing to meet their credit agreement obligations. |
Er habe sich darauf konzentriert, dass festverzinsliche Hypotheken in Zeiten niedriger Inflation für die Darlehensnehmer ein relativ schlechtes Geschäft seien dies sei ein Fehler gewesen. | He was, he now says, focusing on how fixed rate mortgages are relatively bad deals for borrowers in times of low inflation, which was a mistake. |
Regulierer sind der Ansicht, dass die Folgen höherer Kapitalanforderungen auf die Kreditkosten für Darlehensnehmer gering sein werden, da die Gesamtkosten für Banken nicht erheblich ansteigen werden. | Regulators take the view that the impact of higher capital requirements on the cost of credit to borrowers will be modest, as the overall cost of funds to banks will not rise much. |
Dieser Vergütungssatz wird jedoch automatisch in der Weise angepasst, dass der vom Darlehensnehmer tatsächlich gezahlte Zinssatz nicht weniger als 5 und nicht mehr als 8 beträgt. | This interest rate subsidy shall, however, be automatically adjusted so that the interest rate actually borne by the borrower will be neither less than 5 nor more than 8 . |
Wir, d. h. die Gemein schaft im weitesten Sinn, sind mit etwa 4 Milliarden ECU eine der großen Einheiten, die in der Welt als Darlehensnehmer auftreten. | We, that is the Community in the broad sense, with about 4 000 million ECU, are one of the world's major borrowers. |
Wenn man bis 2013 wartet, wie die deutsche Kanzlerin Angela Merkel vorschlägt, wird das Vertrauen zerstört, da dies einen wesentlich höheren Bewertungsabschlag auf private Restansprüche auf staatliche Darlehensnehmer bedeutet. | Waiting until 2013 to implement these restructurings, as German Chancellor Angela Merkel proposes, will destroy confidence, as it implies a much larger haircut on residual private claims on sovereign borrowers. |
Ein neues Portfolio von Regulierungen würde den Kapitalbedarf der Banken erhöhen, die Verschuldung, die sie aufnehmen können, beschränken und eine Verbraucherschutzbehörde vorsehen, die naive Darlehensnehmer vor räuberischer Kreditvergabe schützt. | A new portfolio of regulations would increase banks capital requirements, limit the debt that they could take on, and establish a Consumer Financial Protection Agency to protect naïve borrowers against predatory lending. |
Auch im Falle einer vorzeitigen Tilgung des Darlehens erhält der Darlehensnehmer wegen der aktualisierten Ratenzahlungen einen geringeren Betrag als ursprünglich vereinbart, so dass auch die Beihilfe entsprechend niedriger ist. | The fact that up dated aid instalments due will benefit the borrower means that, in cases where the loan is settled early, the reduction of aid causes the borrower to receive a lower amount than that which was originally granted, and thus the equivalent aid is also lower. |
Zudem handle es sich hier um ein besonders lukratives Geschäft, da diese Darlehen aufgrund der erstklassigen Bonität des Bundes als Darlehensnehmer kein Risiko für die Bank darstellten und damit keine Unterlegungsverpflichtungen bestanden. | It is also a particularly lucrative area of business since, given the Federal Government s excellent credit rating as a borrower, these loans did not represent any risk for the bank and were thus not subject to any capital charges. |
Wie bereits angegeben lässt sich dies unter anderen durch die Sicherheiten erklären, über die der potenzielle Darlehensnehmer verfügt, und die Tatsache, dass das Unternehmen seinerzeit als Wachstumsunternehmen mit stabilem kostendeckenden Kerngeschäft galt. | As already indicated, this can be explained among other things by the securities available to the potential lender and by the fact that at that time the firm was considered to be an expanding enterprise with a stable and cost covering core business. |
Auf Euro lautende internationale Schuldverschreibungen überstiegen im Jahr 2004 die Schuldverschreibungen in US Dollar, während die Banken im Euroraum inzwischen 36 ihrer Darlehen an Darlehensnehmer außerhalb des Euroraums in Euro vergeben, gegenüber 45 in US Dollar. | Euro denominated international debt securities surpassed those of the US dollar in 2004, while the percentage of bank loans issued by euro area banks to non euro area borrowers which are denominated in euro now stand at 36 as compared to 45 in US dollars. |
4.4 Der Euro hat sich als zweitwichtigste internationale Währung fest etabliert und macht ein Viertel der weltweiten Devisenreserven aus die Banken im Euroraum vergeben 36 ihrer Darlehen an Darlehensnehmer außerhalb des Euroraums in Euro, gegenüber 45 in US Dollar. | 4.4 The euro has established itself as the world s second international currency and represents a quarter of world reserves bank loans from euro area banks to external beneficiaries make up 36 of total loans, compared with 45 from US banks. |
Vor dem Ausbruch des Ersten Weltkrieges im August 1914 diente das britische Pfund als bevorzugte Währung bei internationalen Geschäften, ganz so, wie es heute der Dollar tut, und die weltweiten Darlehensnehmer besuchten damals die City von London, um Kapital aufzubringen. | Before the outbreak of World War I in August 1914, the pound sterling served as the currency of choice for international transactions, just as the dollar does today, and the world s borrowers visited the City of London to raise capital. |
Angestrebtes Ziel ist es, die Voraussetzungen für das Zustandekommen eines transparenten Marktes mit einem Mehr an Effizienz zu schaffen, der ein solches Verbraucherschutzniveau bietet, dass Kreditangebote unter den bestmöglichen Bedingungen für die Anbieter wie auch für Darlehensnehmer frei verkehren können. | The aim is to pave the way for a more transparent market, a more effective market and to offer such a degree of protection for consumers that the free movement of offers of credit can occur under the best possible conditions both for those who offer credit and those who require it. |
Hinsichtlich der weiteren in der Eröffnungsentscheidung genannten Elemente, wie (1) die Zinszahlungen der Darlehensnehmer, die weiterhin an den Freistaat fließen und (2) die Verzinsung von Zwischenanlagen sowie (3) anteilige Verwaltungskostenbeiträge hat Deutschland inzwischen eingeräumt, dass diese nicht als Vergütungsbestandteile anzusehen sind. | Since the Commission's decision to initiate proceedings, Germany has conceded that the other elements mentioned in that decision, i.e. (1) interest payments by borrowers, also accruing to the Land, (2) interest on intermediate investments abroad and (3) proportional contributions to administrative costs, should not be regarded as elements of remuneration. |
(j) rechtlich vorgeschriebene Garantien, die zur Anwendung kommen, wenn ein über die Emission von Hypothekenanleihen refinanzierter Hypothekenkredit vor Eintragung der Hypothek im Grundbuch an den Darlehensnehmer ausgezahlt wird, sofern die Garantie nicht dazu verwendet wird, bei der Berechnung der risikogewichteten Aktiva das Risiko zu verringern | (j) legally required guarantees used when a mortgage loan financed by issuing mortgage bonds is paid to the mortgage borrower before the final registration of the mortgage in the land register, provided the guarantee is not used as reducing the risk in calculating the risk weighted assets |
(10) Barreserve Von den an einen Darlehensnehmer weitergebenen Mitteln ist eine vorab zahlbare Bearbeitungsgebühr abzuziehen, die 50 Basispunkte des Gesamtnennbetrags jedes Darlehens beträgt ebenfalls abgezogen wird der Nettobarwert der Zinsspanne, der für jedes Darlehen zu dem vertraglich vereinbarten Satz bis zum voraussichtlichen Ende der Laufzeit anfallen würde. | (2) Cash reserve Funds distributed to a borrower will be net of an up front service fee, which is calculated as 50 bps on the aggregated principal amount of each loan and the net present value of the interest rate margin that would accrue on each loan at the contractual rate until its scheduled maturity date. |
Zinszahlungen der Darlehensnehmer Die Regelung des 2 Absatz 1 des Einbringungsvertrages, wonach zukünftige und gegenwärtige Zinsen auf Forderungen des übertragenen Zweckvermögens dem Staat zufließen, ist ein Ausfluss der Tatsache, dass das Zweckvermögen vom sonstigen Vermögen der Bank getrennt zu halten ist, vgl. 2 Absatz 3 des Einbringungsvertrags. | Interest payments by borrowers The arrangement laid down in Section 2(1) of the transfer agreement, whereby future and current interest on claims forming part of the transferred special purpose reserve accrue to the Land, results from the fact that the special purpose reserve is to be kept separate from the bank's other assets (see Section 2(3) of the transfer agreement). |
Diese Haushaltslinie ist für die Ausgaben vorgesehen, die die Kommission gegebenenfalls überneh men muß, falls ein Darlehensnehmer in Verzug gerät und die entsprechenden Garantien nicht recht zeitig in Anspruch genommen werden können, nachdem die Kommission den Kreditgebern aufgrund der in Teil II des Haushaltsplans erteilten Genehmigung die fälligen Beträge überwiesen hatte. | This budget heading is intended to cover any expenditure which the Community might incur in cases where the Commission has paid lenders the sums as they fall due, in accordance with the authorization granted in Part II of the Budget, and the recipient of a loan defaults and the related guarantees cannot be brought into effect in time.' |
Bei dieser Haushaltszeile werden die Ausgaben verbucht, die die Gemeinschaft gegebenenfalls übernehmen muß, wenn die Kommission aufgrund der in Teil II des Haushaltsplans erteilten Genehmigung den Kreditgebern die fälligen Be züge überwiesen hat, der Darlehensnehmer jedoch in Verzug gerät und die entsprechenden Darlehensgarantien rechtzeitig in Anspruch genommen werden können. | This heading provides the budgetary slot for any expenditure which the Community may have to bear if, after the Commission has repaid to lenders the sums due on maturity, on the basis of the authorization granted in Part II of the Budget, the recipient of a loan defaults and the related guarantees cannot be drawn upon in time.' |
Diese Haushaitszeile ist für die Ausgaben vorgesehen, die die Kommission gegebenenfalls übernehmen muß, falls ein Darlehensnehmer in Verzug gerät und die entsprechenden Garantien nicht recht zeitig in Anspruch genommen werden können, nachdem die Kommission den Kreditgebern aufgrund der in Teil II des Haushaltsplans erteilten Genehmigung die fälligen Beträge überwiesen hatte . | The Liberal and Democratic Group proposes the reinstatement of Part II 'Borrowing and lending operations' to cover the eventuality of a solution being found before the end of the 1979 financial year to the problem of the rules that may be applied to the budgetization of Community borrowing and lending operations in the form of a capital budget. |
Bei dieser Haushaltszeile werden die Ausgaben verbucht, die die Gemeinschaft gegebenenfalls übernehmen muß, wenn die Kommission aufgrund der in Teil II des Haushaltsplans erteilten Genehmigung den Kreditgebern die fälligen Be züge überwiesen hat, der Darlehensnehmer jedoch in Verzug gerät und die entsprechenden Darlehensgarantien nicht rechtzeitig in Anspruch genommen werden können. | This heading provides the budgetary slot for any expenditure which the Community may have to bear if, after the Commission has repaid to lenders the sums due on maturity, on the basis of the authorization granted in Part II of the Budget, the recipient of a loan defaults and the related guarantees cannot be drawn upon in time.' |
Gelangt die Kommission zu der Auffassung , dass die von dem Mitgliedstaat gewünschten Merkmale eine Gemeinschaftsfinanzierung zur Folge hätten , die mit den durch die Finanzmärkte bedingten technischen Sachzwängen nicht zu vereinbaren oder geeignet wäre , das Ansehen der Gemeinschaft als Darlehensnehmer an diesen Märkten zu schädigen , so behält sie sich vor , diese Merkmale abzulehnen und eine Alternativlösung vorzuschlagen . | Where the Commission takes the view that the characteristics desired by the Member State will lead to Community financing that runs counter to the technical constraints imposed by financial markets or is such as to tarnish the reputation of the Community as a borrower on those same markets , it reserves the right to withhold its agreement and propose an alternative solution . |
Andere europäische Maßnahmen (wie z. B. Eureka) sind förderwürdig, sofern sie Tätigkeiten der Forschung, technologischen Entwicklung oder Demonstration im Rahmen des Anwendungsbereichs der an der Fazilität beteiligten Themenbereiche betreffen, die den Grundsätzen und Kriterien der europäischen Forschung entsprechen, und sofern die Darlehensnehmer oder die Bürgschaftsempfänger Rechtspersonen mit Sitz in einem Mitgliedstaat oder einem assoziierten Land sind. | RSFF will be offered in all Member States and associated countries in order to ensure that all legal entities, irrespective of size (including SMEs and research organisations, including universities) in all Member States, may benefit from this facility for the funding of their activities in eligible actions. |