Übersetzung von "Dampfschiff" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Dampfschiff - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Wir brauchen ein Dampfschiff. | We need a steamboat. |
Wir nahmen das Dampfschiff. | We take steamship. |
Ein Dampfschiff der Deutschen. | A hundredton steamer, miss. The Germans brought her overland in sections. |
Achtundsechzig Mann auf dem Dampfschiff Portland. | Sixty eight rich men on the Steamer Portland. |
1828 wurde in Elbing das erste Dampfschiff Ostpreußens gebaut. | In 1828 the first steamship was built by Ignatz Grunau. |
Achtundsechzig Mann auf dem Dampfschiff Portland. Stapel von gelbem Metall. | Sixty eight rich men on the Steamer Portland. Stacks of yellow metal. |
Das Dampfschiff Austerlitz der französischen Marine wurde in Erinnerung an die Schlacht benannt. | After the battle, Tsar Alexander I laid all the blame on M. I. Kutuzov, Commander in chief of the Allied Army. |
Von hier wurde die Post mit dem Dampfschiff über den Sacramento River nach San Francisco weitergeschickt. | Mail was then sent via steamer down the Sacramento River to San Francisco. |
Aouda und Fogg wissen, dass Passepartout mit dem Dampfschiff aus Hongkong angekommen ist, und finden ihn in diesem Zirkus. | In Yokohama, they search for Passepartout, believing that he may have arrived there on the original boat. |
Falls gerade kein Dampfschiff zur Verfügung stand, brachten die Reiter die Post noch zu Pferde weiter nach Oakland, Kalifornien. | On a few instances when the steamer was missed, riders took the mail via horseback to Oakland, California. |
Wirtschaft 1811 Das Dampfschiff Juliana des US amerikanischen Erfinders John Stevens beginnt mit dem Fährverkehr zwischen New York City und Hoboken (New Jersey). | 1811 Inventor John Stevens' boat, the Juliana , begins operation as the first steam powered ferry (service between New York City, New York, and Hoboken, New Jersey). |
Oktober Das Dampfschiff Juliana des US amerikanischen Erfinders John Stevens beginnt mit dem Fährverkehr zwischen New York City und Hoboken in New Jersey. | October December October 11 Inventor John Stevens' boat, the Juliana , begins operation as the first steam powered ferry service, between New York City and Hoboken, New Jersey. |
Wir waren schwer getroffen, nachdem wir nicht nur Schleswig Holstein verloren hatten, sondern die technologische Revolution Dampfschiff und Eisenbahn auch unsere Konkurrenzfähigkeit untergraben hatte. | It is the rest of you I feel sorry for, because this Earth, as we know it, is going to end with a very big bang. Raffy and Sean.' |
Im Jahr 1837 wurde in Übigau die Königin Maria fertiggestellt, zu dieser Zeit das erste Dampfschiff auf der Oberelbe ein Jahr später folgte der Dampfer Prinz Albert . | In 1837 the first steamship on the Upper Elbe, the Königin Maria , was built and one year later the steamer, Prinz Albert , followed both were designed by Schubert. |
Ein Dampfschiff oder auch Dampfer (als meist inoffizielles Namenspräfix oft mit SS abgekürzt, von , auch DS ) ist ein Schiff, das von einer Dampfmaschine oder einer Dampfturbine angetrieben wird. | Steamboats sometimes use the prefix designation SS, S.S. or S S (for 'Screw Steamer') or PS (for 'Paddle Steamer'), however these designations are most often used for Steamships. |
Um den besten Blickwinkel auf das Ensemble zu erhalten, können Sie sich ein Boot leihen oder vom Dampfschiff aus auf der Moldau eine romantische Fahrt und herrliche Ausblicke genießen. | For the most beautiful views of the island, you can rent a rowboat or take a romantic steamboat cruise on the Vltava River. |
Das beste, früheste Zitat, das ich finden konnte, war von David Livingstone, der in den 1850ern schrieb, wie Ostafrika durch Eisenbahn, Dampfschiff und Telegraphen vollkommen in den Rest der Welt integriert wurde. | And the best, earliest quote that I could find was one from David Livingstone, writing in the 1850s about how the railroad, the steam ship, and the telegraph were integrating East Africa perfectly with the rest of the world. |
Das Leben in St. Petersburg Die Geschichte beginnt in der fiktiven Stadt St. Petersburg in Missouri am Ufer des Mississippi River und spielt irgendwann zwischen 1835 (als das erste Dampfschiff den Mississippi befuhr) und 1845. | Plot summary In Missouri The story begins in fictional St. Petersburg, Missouri (based on the actual town of Hannibal, Missouri), on the shore of the Mississippi River sometime in the later decades prior to the outbreak of the American Civil War. |
Der durch die Rheinromantik ausgelöste Tourismus, befördert durch die Aufnahme des Dampfschiff Linienverkehrs durch die Köln Düsseldorfer 1827 und den Bau der Eisenbahn in den 1840er bis 1870er Jahren, brachte dem Mittelrhein eine neue wirtschaftliche Blüte, die bis weit ins 20. | Tourism, which had been induced by the Rhine romanticism, in turn promoted, which was provided by the Köln Düsseldorfer company, which was founded in 1827, and the construction of the West Rhine Railway between the 1840s and 1870s. |