Übersetzung von "Blickwinkeln" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Ich kann es aus verschiedenen Blickwinkeln ansehen. | I can look at it from multiple viewpoints and angles. |
Wir haben das Problem aus allen Blickwinkeln betrachtet. | We considered the problem from all angles. |
Blickwinkeln zu betrachten. Einige dieser Reformen waren gut. | I've had a chance to look at education reform from a lot of perspectives. |
Ich möchte dieses Thema aus drei Blickwinkeln angehen. | I shall address this issue in three ways. |
Alle gehen es aus einem anderen Blickwinkeln her an. | Everybody here is coming at it from a different way. |
Herr Präsident! Unser Ausschuß erörtert die vorliegenden Fragen aus vielen unterschiedlichen Blickwinkeln. | Mr President, our committee views these issues very differently and, to start, I will speak from the point of view of research. |
Herr Präsident, die Ergebnisse des Gipfels von Madrid kann man aus verschiedenen Blickwinkeln betrachten. | Mr President, the results of the Madrid Summit can be read from various points of view. |
Anhang 1 bezieht sich auf praktische Ansätze für die Behandlung der Governance unter verschiedenen Blickwinkeln. | Annex 1 refers to practical approaches to address governance form different perspectives. |
Die fünf von den Mitgliedstaaten vorgelegten Initiativen betreffen ausnahmslos die polizeiliche Zusammenarbeit, wenngleich unter verschiedenen Blickwinkeln. | The five initiatives that were presented by the Member States have different scope but all relate to police cooperation. |
Man kann diese Angelegenheit aus zwei Blickwinkeln betrachten die Befreiung von Einfuhrzöllen und die Gewährung von Ausfuhrerstattungen. | What we have to do today is to find a middle position, a consensus around which these various interests can rally. |
Club Troppos Gruppen Blog hat die Artikel von zwei Autoren veröffentlicht, welche die Kontroverse aus ganz unterschiedlichen Blickwinkeln beleuchten. | Club Troppo s group blog has had two authors posting about the controversy from quite different angles. |
7.2 Die bewährten Verfahrensweisen wurden aus vier Blickwinkeln beurteilt Zugang zur Part nerschaft, Befähigung Stärkung der Partner, Entscheidungspartnerschaften und zielorientierte Partnerschaften. | 7.2 Good practice has been judged from four perspectives access to partnership, empowerment of the partners, decision making partnerships and targeted partnerships. |
Die meisten Videoschnittprogramme erzeugen bei 3D einen FullHD Stream mit entweder 2 Blickwinkeln neben oder über einander zusammengepackt die sind verzerrt. | You cannot watch it plain it's distorted. The trueColor3D software (Win Mac) works like this |
2.1 Die Frage der Kosten des Nicht Europa wurde vom EWSA in den letzten Jahren in mehreren Stellungnahmen unter verschiedenen Blickwinkeln aufgeworfen1. | 2.1 The question of the cost of non Europe has been raised by the EESC from different angles in several opinions issued in recent years1. |
Sie müssen die Einwanderung lenken, das ist etwas anderes, es ist ein komplexes soziales Phänomen, das aus unterschiedlichen Blickwinkeln angepackt werden muss. | And you must manage immigration, which is a different thing, a complex social phenomenon which should be dealt with from different angles. |
2.1 Die Frage der Kosten eines Verzichts auf Europa wurde vom EWSA in den letzten Jahren in mehreren Stellungnahmen unter verschiedenen Blickwinkeln aufgeworfen1. | 2.1 The question of the cost of non Europe has been raised by the EESC from different angles in several opinions issued in recent years1. |
Eines der wichtigsten Themen der Ausstellung, wie alles in unserem heutigen Leben, können wir es aus vielen verschiedenen Blickwinkeln betrachten, und auf verschiedenen Ebenen. | One of the most important topics of the show you know, as anything in our life today, we can look at it from many, many different viewpoints, and at different levels. |
Auf dieser Konferenz sollen die künftigen Herausforderungen und Chancen für die EU Agrarpolitik aus verschiedenen Blickwinkeln, vor allem aber aus der Perspektive der Zivilgesellschaft betrachtet werden. | The conference will look at the future challenges and opportunities for the EU farm policy from different angles, and predominantly from a civil society perspective. |
Ich möchte aus diesen verschiedenen Blickwinkeln heraus auch für Kohärenz in dieser Politik der Kommission plädieren, im Gegensatz zu meinem Vorgänger, der meinte, es dürfe keine Regeln geben. | I would also like to advocate coherence in the Commission' s policy from these different vantage points, unlike my predecessor, who holds the belief that there is no need for rules. |
Herr Präsident, was wir seit einem Jahrhundert als das Frauenproblem bezeichnen, wird aus zwei verschiedenen Blickwinkeln betrachtet, und dieses Herangehen war auch heute in diesem Hohen Haus festzustellen. . | Mr President, what we refer to here and what has been referred to for a century as the women' s problem is approached from two different angles, as the debate here in the House today has demonstrated. |
Sie können es aus verschiedenen Blickwinkeln betrachten, aber ich werde Doug bitten, auf eine Person in der Menge zu zoomen, um zu zeigen, wie viele Details wir einfangen können. | You can look from different vantage points, but I'm going to ask Doug to zoom in on an individual in the crowd, just to show the amount of detail that we can create. |
In anderen Zusammenhängen haben wir uns dem Konflikt in Venezuela über die sozialen Netzwerke angenähert und uns mit den verschiedenen Blickwinkeln auseinandergesetzt, aus denen man eine komplexe Situation betrachten kann. | In the past, we at Global Voices have discussed the Venezuelan conflict through the lens of different perspectives, including social media. |
Ich bin jedoch überzeugt, dass das Parlament und der Rat, obwohl sie diese beiden Themen scheinbar aus unterschiedlichen Blickwinkeln betrachten, gemeinsame Ziele und Interessen haben, die eine Einigung erleichtern dürften. | I am nevertheless convinced that, although Parliament and the Council would seem to take different approaches to these issues, they actually have common objectives and interests which could see agreement being reached. |
Die Kommission erhält regelmäßig Schreiben von Bürgern, sogar aus den Reihen der Industrie, die sich aus beiden Blickwinkeln darüber beschweren, dass es aufgrund der unterschiedlichen einzelstaatlichen Regelungen in diesem Bereich zu Marktverzerrungen kommt. | In the Commission we get letters regularly from people complaining from both sides of the argument, indeed even from the industry, about a distortion in the market because of the different regimes in Member States in relation to this issue. |
Wir beobachten ein Gebiet, als auch als Jäger in der Vorsaison, mentalisieren, was wir sehen, was kann und kann nicht aus Blickwinkeln zu sehen. lernen Sie über die Spieler, sowie ein Jäger lernen will lernen, | We observe an area, as well as hunters in the preseason, mentalize what we see, what can and can not see from angles. you get to learn about the players, as well as a hunter wants to learn, |
An diesem zentralen Ziel der europäischen Zusammenarbeit in der Berufsbildung wird gleichzeitig von verschiedenen Gruppen im Rahmen des Kopenhagen und des Kopenhagen Prozesses und des Programms Allgemeine und berufliche Bildung 2010 unter verschiedenen Blickwinkeln gearbeitet. | This is a key objective of European cooperation in education and training, being dealt with simultaneously from different aspects by various groups in both the Copenhagen process and the Education amp Training 2010 programme. |
Angesichts dessen sind Initiativen wie das dänische DANMAP und das schwedische STRAMA Programm (s.o. 3.1) sowie die jüngste Entscheidung des Wissenschaftlichen Lenkungsausschusses, die Frage der Antibiotika Resistenz unter allen Blickwinkeln zu untersuchen, positiv zu beurteilen. | Against this background, initiatives like the Danish DANMAP and Swedish STRAMA programme (see 3.1 above) as well as the recent decision by the Scientific Steering Committee to examine the question of antibiotic resistance from all angles, must be judged positively. |
Es ist vielmehr der gesamte Lebenszyklus von PVC aus verschiedenen Blickwinkeln zu bewerten, nämlich im Hinblick auf die Produktion des Rohstoffs, die Herstellung, die Verwendung und die Verarbeitung sowie das Recycling und letztendlich die Entsorgung. | Instead, the entire lifecycle of PVC needs to be assessed from various points of view, namely the production of the raw material, its manufacture, use and processing, recycling and finally disposal. |
Er starrte in den Keller von allen Seiten und Blickwinkeln von Kurven, immer im Liegen es, als gäbe es einige Schätze, die er sich erinnerte, zwischen den verdeckten Steine, wo es absolut nichts als ein Haufen Steine und Asche. | He gazed into the cellar from all sides and points of view by turns, always lying down to it, as if there was some treasure, which he remembered, concealed between the stones, where there was absolutely nothing but a heap of bricks and ashes. |
Hier geht es nicht nur darum, die Kosten der Sozialpolitik einzuschätzen, die häufig aus bestimmten politischen Blickwinkeln heraus als Hindernis für die wirtschaftliche Entwicklung angesehen werden, sondern wir müssen auch bedenken, welche Kosten es verursacht, wenn keine Sozialpolitik verfolgt wird. | We must not simply calculate the cost of social policy, which is often seen from several political angles as an obstacle to economic development we must calculate the cost of not implementing social policy. |
Der Bericht betrachtet sie aus zwei Blickwinkeln Zum einen ist es aufgrund unserer Analyse der so genannten 'Tobin Tax' oder Tobin Steuer als Mittel zur Stabilisierung der Devisenmärkte nur schwer vorstellbar, dass diese Steuer wesentlich zur Stabilität der Wechselkurse beitragen könnte. | The report considers two perspectives firstly, in relation to the so called Tobin tax as an instrument for stabilising the currency markets, the analysis leads us to the conclusion that it is difficult to imagine that this tax would make a fundamental contribution to the stability of exchange rates. |
Das Problem der Maul und Klauenseuche kann aus drei Blickwinkeln betrachtet werden aus der Sicht der Maßnahmen, die sofort oder kurzfristig ergriffen werden müssen, aus der Sicht der Festlegung der Verantwortlichkeiten und aus der Sicht der Vorbeugung vor diesen Probleme in der Zukunft. | The problem of foot and mouth disease can be approached from three angles the actions which must be taken immediately or in the short term, the establishment of responsibility and the prevention of these problems in the future. |
In der Regel pflegen die Verfasser von Stellungnahmen den Berichterstatter des für den Hauptinhalt zuständigen Ausschusses zu beglückwünschen, ihr Einverständnis und ihre Genugtuung zu bekunden, und sie sind bemüht, deren Beiträge hervorzuheben und oder zumindest einige Punkte aus anderen Blickwinkeln zu beleuchten. | Mr President, it is customary for draftspeople of the opinion to congratulate the rapporteur of the committee responsible, to express their agreement and satisfaction, and to try to highlight their contributions and or to at least expand on a few points. |
In dieser Ausgabe wurden von den Mitgliedstaaten u.a. folgende Bereiche aus verschie denen Sektoren und von verschiedenen Blickwinkeln aus behandelt Rückenschmerzen und Muskel Skelett Erkrankungen, Gruppen und Organisationen für die Betreuung von Asbestopfern, ehrgeizige Arbeitsprogramme der Mitgliedstaaten, höhere Bildung auf dem Gebiet Sicherheit und Gesundheitsschutz, Stress und psychische Faktoren sowie Schwingungen. | The Agency welcomes this European initiative which s essential in creating a European awareness about work related risks that affect the European workforce and which have some important effects on the health of the European population as a whole. |
Herr Präsident, ich möchte allen Rednern für ihre Stellungnahmen und Beiträge danken, die mich jetzt der Pflicht entheben, zu ausführlich zu werden, denn ich glaube, dass alle möglichen Argumente aus sämtlichen Blickwinkeln beleuchtet wurden, und ich muss sagen, einige von ihnen zudem in wiederholter Form und mit fast den gleichen Worten. | Mr President, I should like to thank all those who have spoken for their opinions and their contributions which mean that I do not now have to speak for too long myself, since all possible arguments from all points of view have been put forward, and I must say that many of them, furthermore, were made in a similar vein and in almost identical words. |
Diejenigen, die sich intensiv mit dieser Thematik befasst haben Frau Scheele, meine Mitarbeiter und, wie ich hoffe, ich selbst , haben sich um Ausgewogenheit bemüht, damit wir die aus allen Blickwinkeln beste gesetzliche Lösung finden, in die die Ansichten aller Seiten eingeflossen sind. Das Ergebnis liegt Ihnen heute Nachmittag vor und steht morgen zur Abstimmung an. | Those who have worked hard on this issue Mrs Scheele, my own staff and I hope myself have attempted to achieve a balance so that we get in the legislation the best solution for all points of view, having taken into account views expressed right across the spectrum to achieve the result which is before you this afternoon and for voting on tomorrow. |