Übersetzung von "Bleiche" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Deine Zunge bleiche ich gleich. | I'll bleach that tongue of yours! |
Ist dies meine bleiche, zarte, kleine Elfe? | Is this my pale, little elf? Is this my mustard seed? |
Ich sehe eine bleiche Wange und ein mattes Auge aber keine Thränenspur. | I see a white cheek and a faded eye, but no trace of tears. |
Das bleiche Gesicht des Archidiaconus wurde roth, wie die Wange eines jungen Mädchens. | The archdeacon's pale face became as crimson as the cheek of a young girl. |
Der Zweite war eine bleiche und lächelnde Erscheinung, welche der Leser bereits kennt. | The second had a pallid and smiling countenance, with which the reader is already acquainted. |
Sie können sich als kalter Schweiß, kalte, bleiche Haut, Erschöpfung, Nervosität und Tremor, Ängstlichkeit, ungewöhnliche än | They may include cold sweats, cool pale skin, fatigue, nervousness or tremor, anxiousness, unusual tiredness or weakness, confusion, difficulty in concentration, drowsiness, excessive hunger, vision changes, headache, nausea and palpitation. |
Das Rauchen beschleunigt das Altern der Haut und verursacht Unreinheiten, Furunkel und eine gelbliche, bleiche Hautfarbe. | The enlargement of the Community to accommodate other countries means that the need to tackle the root cause of the problem is even more urgent. |
Und wenn die Bleiche nicht aufhört, wenn die Temperaturen nicht sinken, fangen die Riffe an zu sterben. | And if the bleaching doesn't go away if the temperatures don't go down reefs start to die. |
Der Potsdamer Bahnhof in Berlin lag 1838 direkt vor dem Potsdamer Tor der Berliner Zollmauer auf der ehemaligen Bleiche . | The Potsdamer Bahnhof opened in 1838 just outside the outside Potsdamer Tor (a gate in Berlin s tax wall). |
Für sechs Monate war es über 32 Grad Celsius heiß. Im Prinzip sind der Bleiche 60 der Korallen zum Opfer gefallen. | It was over 32 degrees Celsius for six months and it basically killed 60 percent of the coral. |
Sein blonder Backenbart war peinlichst gestutzt und umrahmte ihm das lange bleiche Gesicht mit den kleinen Augen und der Adlernase wie eine Hecke den Garten. | Not a hair stood out from the regular line of fair whiskers, which, encircling his jaws, framed, after the fashion of a garden border, his long, wan face, whose eyes were small and the nose hooked. |
Ich sah auf meine teuersten Wünsche gestern noch so prangend und üppig sie lagen da wie kalte, starre, bleiche Tote, die nichts mehr zum Leben zu erwecken vermochte. | I looked on my cherished wishes, yesterday so blooming and glowing they lay stark, chill, livid corpses that could never revive. |
Dem Wasser Bleiche hinzuzufügen sorgt dafür, dass es sauberer und klarer ist. Jede Flasche kann bis zu fünf Jahren halten, bevor sie dank Korrosion doch auf dem Müllberg landet. | Adding bleach to the water makes it cleaner and clearer, and each bottle can last up to five years before corrosion finally claims it for the scrapheap. |
Wenn ich nicht das Nötige anordne, wird Agafja Michailowna für Sergei Iwanowitsch und den Professor Wäsche geben, wie sie von der Bleiche kommt. Der bloße Gedanke daran trieb ihr das Blut ins Gesicht. | If I don't see to it, Agatha Mikhaylovna will give Sergius Ivanich used bed linen!' and the very thought of this sent the blood into Kitty's face. |
Burns gehorchte. Ich sah ihr scharf ins Gesicht, als sie wieder aus der Bücherkammer heraustrat. Sie schob gerade ihr Taschentuch wieder in die Tasche, und eine Thräne glänzte in ihrem Auge und rann langsam über ihre hohle, bleiche Wange. | Burns obeyed I looked at her narrowly as she emerged from the book closet she was just putting back her handkerchief into her pocket, and the trace of a tear glistened on her thin cheek. |
Zwei magere Hände, welche sich unter der Stirn kreuzten und diese stützten, zogen einen schwarzen Schleier vor die unteren Gesichtszüge eine bleiche Stirn, weiß wie Elfenbein und ein hohles, starres Auge, das keinen anderen Ausdruck hatte als den der Verzweiflung, waren allein sichtbar. | Two thin hands, joined under the forehead, and supporting it, drew up before the lower features a sable veil, a brow quite bloodless, white as bone, and an eye hollow and fixed, blank of meaning but for the glassiness of despair, alone were visible. |
Immer wieder hatte ich das Wasser an Mr. Masons bleiche Lippen geführt fortwährend hatte ich ihm das stärkende Riechsalz geboten aber all mein Bemühen schien erfolglos. Entweder das körperliche oder das geistige Leiden oder der Blutverlust oder alle drei zusammen machten seine Kräfte schnell dahinschwinden. | I had, again and again, held the water to Mason's white lips again and again offered him the stimulating salts my efforts seemed ineffectual either bodily or mental suffering, or loss of blood, or all three combined, were fast prostrating his strength. |
Alle ihre Gliedmaßen zitterten, ihre Stimme bebte, ihre Augen funkelten, sie hatte sich auf den Knien emporgerichtet plötzlich streckte sie ihre bleiche, magere Hand nach dem Knaben aus, der sie mit erstauntem Blicke maß. Bringet dieses Kind fort! schrie sie. Die Zigeunerin wird gleich vorbeikommen. | Every limb was trembling, her voice quivered, her eyes flashed, she had raised herself upon her knees suddenly she extended her thin, white hand towards the child, who was regarding her with a look of astonishment. Take away that child! she cried. |
Um das Bild vollständig zu machen, muß der Leser sich noch feine, vornehme Züge hinzudenken, eine bleiche, aber klare Gesichtsfarbe, eine stattliche Haltung und Gestalt und dann hat er, so deutlich wie Worte ihn zu geben vermögen, einen richtigen Begriff von dem Äußeren der Miß Temple Maria Temple, wie ich später einmal in einem Gebetbuche las, welches mir anvertraut wurde, um es in die Kirche zu tragen. | Let the reader add, to complete the picture, refined features a complexion, if pale, clear and a stately air and carriage, and he will have, at least, as clearly as words can give it, a correct idea of the exterior of Miss Temple Maria Temple, as I afterwards saw the name written in a prayer book intrusted to me to carry to church. |
Indessen, wenn er wahnsinnig, so war sein Wahnsinn ein sehr stiller und harmloser niemals hatte ich sein schönes, gemeißeltes Gesicht marmorähnlicher aussehend gefunden, als gerade jetzt, da er sein durchnäßtes Haar aus der Stirn strich und der Schein des Kaminfeuers auf seine bleiche Stirn und seine ebenso bleichen Wangen fiel, wo ich heute zum erstenmal die Furchen und Linien entdeckte, welche Kummer und Sorge so deutlich darauf gezogen. | If he were insane, however, his was a very cool and collected insanity I had never seen that handsome featured face of his look more like chiselled marble than it did just now, as he put aside his snow wet hair from his forehead and let the firelight shine free on his pale brow and cheek as pale, where it grieved me to discover the hollow trace of care or sorrow now so plainly graved. |
Das Milieu des höchsten Adels bildete sie sich folgendermaßen ein Vornehme bleiche Gesichter man steht früh um vier Uhr auf die Damen, allesamt unglückliche Engel, tragen Unterröcke aus irischen Spitzen die Männer, verkannte Genies, kokettierend mit der Maske der Oberflächlichkeit, reiten aus Übermut ihre Vollblüter zuschanden, die Sommersaison verbringen sie in Baden Baden, und wenn sie vierzig Jahre alt geworden sind, heiraten sie zu guter Letzt reiche Erbinnen. | Then came the society of the duchesses all were pale all got up at four o'clock the women, poor angels, wore English point on their petticoats and the men, unappreciated geniuses under a frivolous outward seeming, rode horses to death at pleasure parties, spent the summer season at Baden, and towards the forties married heiresses. |