Übersetzung von "Bettlern" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Ich gebe den Bettlern immer etwas. | I always give something to the beggars. |
Die Gesellschaft von Sklaven, Bettlern, dem Abschaum Roms? | The company of slaves and beggars, the refuse of Rome? |
Ein Schrei des Entsetzens erhob sich unter den Bettlern. | A cry of horror rose among the vagabonds. |
Lange Zeit war Indien ein Land voller Armut, Staub, Bettlern, | For a long time, India was this country of poverty, dust, beggars, snake charmers, filth, |
Dank unserer Regierung geht das RuNet nun schon bei den Bettlern hausieren. | Thanks to the government, the RuNet is already begging from the beggars. |
Wir gehören zu den Bettlern, aber das hindert uns nicht daran weiterzumachen. | We waited around with beggars, but that didn't stop us from persevering. |
Manchmal verstümmeln pakistanische Eltern ihre Kinder und machen sie so zu aussichtsreicheren Bettlern. | Pakistani parents occasionally maim their children to make them beguiling beggars. |
Im Alter von 12 oder 14 Jahren waren sie zu Bettlern und Drogenabhängigen geworden. | By the age of 12 or 14, they'd become beggars and drug addicts. |
Notre Dame war der Gefahr ganz nahe, von den Bettlern mit Sturm genommen zu werden. | Notre Dame was on the point of being taken by storm by the outcasts. |
Weil es Händlern und Bettlern nicht erlaubt wird sich dem Kaiser von Österreich zu nähern. | Because no tradesman can presume on the Emperor of Austria. |
Mr Rainsford, Gott hat einige Männer zu Dichtern gemacht... ...andere zu Königen und wieder andere zu Bettlern. | What is this sensation, Count? Mr. Rainsford, God made some men poets. |
Mr Rainsford, Gott hat einige Männer zu Dichtern gemacht andere zu Königen und wieder andere zu Bettlern. | Mr. Rainsford, God made some men poets. Some He made kings, some beggars. |
Der Balken rührte sich nicht, das Bauwerk bewahrte sein ruhiges und ödes Aussehen aber etwas verursachte den Bettlern Entsetzen. | The beam did not stir, the edifice preserved its calm and deserted air but something chilled the outcasts. |
Burg Točník (Totschnik) ist nur ein paar Meter von der Burg Žebrák (Bettlern) entfernt, die durch einen Brand zerstört wurde. | Točník Castle is only a few metres from Žebrák Castle, which was destroyed by fire. |
Clopin Trouillefou hatte sich mit dem Herzoge von Aegypten, unserem Freunde Johann und den muthigsten Bettlern an die Spitze der Bande gestellt. | Clopin Trouillefou had placed himself at the apex with the Duke of Egypt, our friend Jehan, and the most daring of the scavengers. |
4.5 Hier verschwimmt die Trennlinie zwischen dem immer größer werdenden verarmenden Teil der Mittelschicht und den definitiv Ausgegrenzten, den Obdachlosen, Bettlern, Sozialhilfeab hängigen. | 4.5 It is here that the line becomes blurred between a growing and increasingly impoverished middle class and those who are definitively excluded, homeless, beggars, and those dependent on charity. |
Daß sein Volk eine Bande von Narren, Lahmen, Dieben, Bettlern war, was thut's? Es war doch immer ein Volk, und er ein Herrscher. | What mattered it that his people consisted of a pack of fools, cripples, thieves, and beggars? it was still a people and he was its sovereign. |
Seid ihr so fromm zu beten für den guten Mann und sein Geschlecht, des schwere Hand zum Grab euch beugte, zu Bettlern machte euch und eure Kinder? | Are you so gospell'd to pray for this good man and for his issue, whose heavy hand hath bow'd you to the grave and beggar'd yours for ever? |
Lange Zeit war Indien ein Land voller Armut, Staub, Bettlern, Schlangenbeschwörern, Dreck, eben das typische Indien die Menschen hörten diese typisch indischen Geschichten, bevor sie ins Land kamen. | For a long time, India was this country of poverty, dust, beggars, snake charmers, filth, Delhi belly people heard Delhi belly stories before they came. |
In Frankreich gibt man sich nicht mit der Verhaftung von Gewerkschaftern zufrieden, sondern die Regierung will demnächst auch Gesetze zur Bestrafung von Bettlern, Obdachlosen, Zigeunern und Prostituierten verabschieden lassen. | In France, not content with placing members of trade unions behind bars, the government is preparing to pass laws to punish beggars, homeless people, gypsies and prostitutes. |
Namentlich sind es folgende Orte Burg Eger, Schloss Königswart, Burg und Schloss Petschau, Schloss Sokolov, Burg Elbogen, Kloster Teplá, die Wasserburg Švihov, Schloss Nebilau, Schloss Kozel, Schloss Hořovice, Burg Bettlern und Totschnik, Burg Karlstein, Burg Pürglitz und die Prager Burg. | Specifically, it includes the following charming places Cheb Castle, Kynžvart Chateau, Bečov Castle and Chateau, Sokolov Chateau, Loket Castle, Teplá Monastery, Švihov Water Castle, Nebílovy Chateau, Kozel Chateau, Hořovice Chateau, the adjoining Žebrák and Točník castles, Karlštejn Castle, Křivoklát Castle and Prague Castle. |
Stärken und nutzen Sie sie zur Bekämpfung der großen internationalen Kriminalität und der kleinen, durch die sich unsere Straßen mit Bettlern, mit Kindern und Prostituierten, Opfern des Menschenhandels, füllen, aber bitte setzen Sie dabei für jeden Fall die notwendigen Instrumente ein. | Strengthen them and use them to combat large scale international crime and also small scale crime, the crime which fills our streets with beggars, children and prostitutes, victims of human trafficking, but please do so using the instruments necessary for each issue. |
Gringoire, in steigender Bestürzung, von den drei Bettlern wie von drei Zangen festgehalten, betäubt von einer Menge anderer Gesichter, welche rings um ihn schäumten und schrien, der unglückliche Gringoire versuchte seine Geistesgegenwart zu sammeln, um sich zu erinnern, ob man einen Sonnabend hätte. | Gringoire, more and more terrified, clutched by the three beggars as by three pairs of tongs, dazed by a throng of other faces which frothed and yelped around him, unhappy Gringoire endeavored to summon his presence of mind, in order to recall whether it was a Saturday. |
Dazu heißt es Von der gesamten Gemeinde wurde es für ratsam erachtet, daß ein Tagewächter, welcher den ganzen Tag in orth mit einem tragenden Spies herumb gehen solle undt waß an fremden Bettlern herein kombt, sogleich ab und forth zu weisen, so würde es auch in den umliegenden Orten geschehen. | Of this, it was written By the whole municipality it was deemed advisable that a day watchman, who would go about the village the whole day long bearing a spear, and whatever strange beggars come in, he should forthwith turn them out, such would happen in the surrounding places. |
Frömmigkeit besteht darin, daß man an Gott, den Jüngsten Tag, die Engel, das Buch und die Propheten glaubt, daß man, aus Liebe zu Ihm, den Verwandten, den Waisen, den Bedürftigen, dem Reisenden und den Bettlern Geld zukommen läßt und (es) für den Loskauf der Sklaven und Gefangenen (ausgibt), und daß man das Gebet verrichtet und die Abgabe entrichtet. | True piety is this to believe in God, and the Last Day, the angels, the Book, and the Prophets, to give of one's substance, however cherished, to kinsmen, and orphans, the needy, the traveller, beggars, and to ransom the slave, to perform the prayer, to pay the alms. |
Frömmigkeit besteht darin, daß man an Gott, den Jüngsten Tag, die Engel, das Buch und die Propheten glaubt, daß man, aus Liebe zu Ihm, den Verwandten, den Waisen, den Bedürftigen, dem Reisenden und den Bettlern Geld zukommen läßt und (es) für den Loskauf der Sklaven und Gefangenen (ausgibt), und daß man das Gebet verrichtet und die Abgabe entrichtet. | But righteousness is to believe in Allah and the Last Day, in the angels and the Book, and the Prophets, and to give wealth however cherished, to kinsmen, to the orphans, to the needy, to the destitute traveler, and to the beggars, and to ransom the slave who establish their prayers and pay the obligatory charity who are true to their promise when they have promised. |
Es ist keine Frömmigkeit, wenn ihr eure Angesichter in Richtung Osten oder Westen wendet Frömmigkeit ist vielmehr, daß man an Allah glaubt, den Jüngsten Tag, die Engel, das Buch und die Propheten und vom Besitz obwohl man ihn liebt den Verwandten gibt, den Waisen, den Armen, dem Sohn des Weges, den Bettlern und (für den Freikauf von) Sklaven, daß man das Gebet verrichtet und die Zakah entrichtet. | It is not piety, that you turn your faces to the East and to the West. True piety is this to believe in God, and the Last Day, the angels, the Book, and the Prophets, to give of one's substance, however cherished, to kinsmen, and orphans, the needy, the traveller, beggars, and to ransom the slave, to perform the prayer, to pay the alms. |
Es ist keine Frömmigkeit, wenn ihr eure Angesichter in Richtung Osten oder Westen wendet Frömmigkeit ist vielmehr, daß man an Allah glaubt, den Jüngsten Tag, die Engel, das Buch und die Propheten und vom Besitz obwohl man ihn liebt den Verwandten gibt, den Waisen, den Armen, dem Sohn des Weges, den Bettlern und (für den Freikauf von) Sklaven, daß man das Gebet verrichtet und die Zakah entrichtet. | Righteousness does not consist of turning your faces towards the East and the West. But righteous is he who believes in God, and the Last Day, and the angels, and the Scripture, and the prophets. |
Es ist keine Frömmigkeit, wenn ihr eure Angesichter in Richtung Osten oder Westen wendet Frömmigkeit ist vielmehr, daß man an Allah glaubt, den Jüngsten Tag, die Engel, das Buch und die Propheten und vom Besitz obwohl man ihn liebt den Verwandten gibt, den Waisen, den Armen, dem Sohn des Weges, den Bettlern und (für den Freikauf von) Sklaven, daß man das Gebet verrichtet und die Zakah entrichtet. | It is no virtue. That you turn your faces towards the east or the west, but virtue is that one should sincerely believe in Allah and the Last Day and the Angels and the Book and the Prophets and, out of His love, spend of one's choice wealth for relatives and orphans, for the needy and the wayfarer, for beggars and for the ransom of slaves, and establish the Salat and pay the Zakat. |
Es ist keine Frömmigkeit, wenn ihr eure Angesichter in Richtung Osten oder Westen wendet Frömmigkeit ist vielmehr, daß man an Allah glaubt, den Jüngsten Tag, die Engel, das Buch und die Propheten und vom Besitz obwohl man ihn liebt den Verwandten gibt, den Waisen, den Armen, dem Sohn des Weges, den Bettlern und (für den Freikauf von) Sklaven, daß man das Gebet verrichtet und die Zakah entrichtet. | It is not righteousness that ye turn your faces to the East and the West but righteous is he who believeth in Allah and the Last Day and the angels and the Scripture and the prophets and giveth wealth, for love of Him, to kinsfolk and to orphans and the needy and the wayfarer and to those who ask, and to set slaves free and observeth proper worship and payeth the poor due. |
Es ist keine Frömmigkeit, wenn ihr eure Angesichter in Richtung Osten oder Westen wendet Frömmigkeit ist vielmehr, daß man an Allah glaubt, den Jüngsten Tag, die Engel, das Buch und die Propheten und vom Besitz obwohl man ihn liebt den Verwandten gibt, den Waisen, den Armen, dem Sohn des Weges, den Bettlern und (für den Freikauf von) Sklaven, daß man das Gebet verrichtet und die Zakah entrichtet. | Righteousness is not whether you face towards the east or the west. But righteousness is to believe in Allah and the Last Day, in the angels and the Book, and the Prophets, and to give wealth however cherished, to kinsmen, to the orphans, to the needy, to the destitute traveler, and to the beggars, and to ransom the slave who establish their prayers and pay the obligatory charity who are true to their promise when they have promised. |
Frömmigkeit besteht nicht darin, daß ihr euer Gesicht nach Osten und Westen wendet. Frömmigkeit besteht darin, daß man an Gott, den Jüngsten Tag, die Engel, das Buch und die Propheten glaubt, daß man, aus Liebe zu Ihm, den Verwandten, den Waisen, den Bedürftigen, dem Reisenden und den Bettlern Geld zukommen läßt und (es) für den Loskauf der Sklaven und Gefangenen (ausgibt), und daß man das Gebet verrichtet und die Abgabe entrichtet. | Piety does not lie in turning your face to East or West Piety lies in believing in God, the Last Day and the angels, the Scriptures and the prophets, and disbursing your wealth out of love for God among your kin and the orphans, the wayfarers and mendicants, freeing the slaves, observing your devotional obligations, and in paying the zakat and fulfilling a pledge you have given, and being patient in hardship, adversity, and times of peril. |
Frömmigkeit besteht nicht darin, daß ihr euer Gesicht nach Osten und Westen wendet. Frömmigkeit besteht darin, daß man an Gott, den Jüngsten Tag, die Engel, das Buch und die Propheten glaubt, daß man, aus Liebe zu Ihm, den Verwandten, den Waisen, den Bedürftigen, dem Reisenden und den Bettlern Geld zukommen läßt und (es) für den Loskauf der Sklaven und Gefangenen (ausgibt), und daß man das Gebet verrichtet und die Abgabe entrichtet. | It is no virtue. That you turn your faces towards the east or the west, but virtue is that one should sincerely believe in Allah and the Last Day and the Angels and the Book and the Prophets and, out of His love, spend of one's choice wealth for relatives and orphans, for the needy and the wayfarer, for beggars and for the ransom of slaves, and establish the Salat and pay the Zakat. |
Frömmigkeit besteht nicht darin, daß ihr euer Gesicht nach Osten und Westen wendet. Frömmigkeit besteht darin, daß man an Gott, den Jüngsten Tag, die Engel, das Buch und die Propheten glaubt, daß man, aus Liebe zu Ihm, den Verwandten, den Waisen, den Bedürftigen, dem Reisenden und den Bettlern Geld zukommen läßt und (es) für den Loskauf der Sklaven und Gefangenen (ausgibt), und daß man das Gebet verrichtet und die Abgabe entrichtet. | It is not righteousness that ye turn your faces to the East and the West but righteous is he who believeth in Allah and the Last Day and the angels and the Scripture and the prophets and giveth wealth, for love of Him, to kinsfolk and to orphans and the needy and the wayfarer and to those who ask, and to set slaves free and observeth proper worship and payeth the poor due. |
Frömmigkeit besteht nicht darin, daß ihr euer Gesicht nach Osten und Westen wendet. Frömmigkeit besteht darin, daß man an Gott, den Jüngsten Tag, die Engel, das Buch und die Propheten glaubt, daß man, aus Liebe zu Ihm, den Verwandten, den Waisen, den Bedürftigen, dem Reisenden und den Bettlern Geld zukommen läßt und (es) für den Loskauf der Sklaven und Gefangenen (ausgibt), und daß man das Gebet verrichtet und die Abgabe entrichtet. | Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but true righteousness is in one who believes in Allah, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask for help , and for freeing slaves and who establishes prayer and gives zakah those who fulfill their promise when they promise and those who are patient in poverty and hardship and during battle. |
Ehe ein zweiter Belagerer auf der Galerie hätte Fuß fassen können, sprang der furchtbare Bucklige nach der Spitze der Leiter zu, packte ohne ein Wort zu sagen, das Ende der beiden Pfosten mit seinen mächtigen Händen, hob sie, entfernte sie von der Mauer, schaukelte die lange, biegsame und von oben bis unten mit Bettlern besetzte Leiter, während ein fürchterliches Angstgeschrei sich erhob, und warf plötzlich mit übermenschlicher Kraft diese Menschenmasse nach dem Platze zurück. | Before a second assailant could gain a foothold on the gallery, the formidable hunchback leaped to the head of the ladder, without uttering a word, seized the ends of the two uprights with his powerful hands, raised them, pushed them out from the wall, balanced the long and pliant ladder, loaded with vagabonds from top to bottom for a moment, in the midst of shrieks of anguish, then suddenly, with superhuman force, hurled this cluster of men backward into the Place. |