Übersetzung von "Behausung" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Sie war seine Behausung, sein Loch, seine Hülle. | It was his dwelling, his hole, his envelope. |
1520 erhielt der Landvogt eine neue Behausung, die Landvogtei . | In 1520 the Landvogt received a new residence, the Landvogtei . |
Ihre traditionelle kleine, riedgedeckte Behausung nennt sich Cabane de gardian. | See also Camargue cattle Camargue equitation Camargue horse Manade References |
Deswegen ist die Behausung nicht zu groß und das Flugloch relativ klein. | The benefit of policing is negated, and policing is less favored. |
Zum Zeichen des Wohlwollens weist weisen ? uns ein Regierungsgrundstück als Behausung zu. | A government house is assigned to us as our lodgings to demonstrate their goodwill. |
auf welchem auch ihr mit erbaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist. | in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit. |
auf welchem auch ihr mit erbaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist. | In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit. |
Dort, fernab von Hektik und inmitten der Natur, richtete er sich seine Behausung ein. | There, far from the hustle and bustle and surrounded by nature, he set up a new home. |
Zwei Jahre später, 1682, brannte Bashōs Behausung nieder, im darauffolgenden Jahr verstarb seine Mutter in Ueno. | In the winter of 1682 his hut burned down, and shortly afterwards, in early 1683, his mother died. |
Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen, | You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing. |
Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen, | And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. |
Sie kehrte also nach ihrer elenden Behausung in der Rue Folle Peine zurück, ganz stolz, eine Königin dahin zurückzubringen. | So she returned to her attic in the Rue Folle Peine, very proud of bearing with her a queen. |
Es ist nicht so, dass wir keine Nahrung, Kleidung und Behausung haben werden und kein annehmbares Leben führen können. | It's not that it's not possible to feed, clothe and house us all and have us live decent lives. |
Viele sind obdachlos und jene, die eine Behausung haben sind mit bis zu fünf Familien in verrottenden Gebäuden eingepfercht. | Many are homeless, and those with homes are packed into rotting buildings with up to five families. |
Das war also das Wesen, welches nach seiner Behausung den Namen Klausnerin , nach seinem Gewande den Namen Büßernonne erhalten hatte. | Such was the creature who had received, from her habitation, the name of the recluse and, from her garment, the name of the sacked nun. |
Und darüber sehnen wir uns auch nach unsrer Behausung, die vom Himmel ist, und uns verlangt, daß wir damit überkleidet werden | For most certainly in this we groan, longing to be clothed with our habitation which is from heaven |
Und darüber sehnen wir uns auch nach unsrer Behausung, die vom Himmel ist, und uns verlangt, daß wir damit überkleidet werden | For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven |
1. Dass die Gesellschaft das Leben in einer festen Behausung, ja selbst in einer Hütte, mit dem Wert einer Person gleichsetzt. | One that society equates living in a permanent structure, even a shack, with having value as a person. |
In drei Tagen stellten wir fest, dass das Problem nicht die Behausung war es war die HIV AIDS Pandemie, die sich ausweitete. | And it wasn't doctors telling us this it was actual villagers that we were staying with. |
2.1.24 Die Bürger müssen bereits in der Schulzeit19 dafür sensibilisiert werden, dass die eigene Behausung einen erheblichen Einsatz von Primärenergie erfordert für | 2.1.24 Increasingly, even at school age19, people should be made more aware of the significant amount of primary energy required by their homes for |
Denn es steht geschrieben im Psalmbuch Seine Behausung müsse wüst werden, und sei niemand, der darin wohne , und Sein Bistum empfange ein anderer. | For it is written in the book of Psalms, 'Let his habitation be made desolate. Let no one dwell therein ' and, 'Let another take his office.' |
Denn es steht geschrieben im Psalmbuch Seine Behausung müsse wüst werden, und sei niemand, der darin wohne , und Sein Bistum empfange ein anderer. | For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein and his bishoprick let another take. |
Und du bist es doch, Geist mit deinem Willen und deiner Energie, deiner Tugend und Reinheit, den ich haben will, nicht allein deine schöne Behausung. | And it is you, spirit with will and energy, and virtue and purity that I want not alone your brittle frame. |
und werden Dornen wachsen in seinen Palästen, Nesseln und Disteln in seinen Schlössern und es wird eine Behausung sein der Schakale und Weide für die Strauße. | Thorns will come up in its palaces, nettles and thistles in its fortresses and it will be a habitation of jackals, a court for ostriches. |
Auch die Engel, die ihr Fürstentum nicht bewahrten, sondern verließen ihre Behausung, hat er behalten zum Gericht des großen Tages mit ewigen Banden in der Finsternis. | Angels who didn't keep their first domain, but deserted their own dwelling place, he has kept in everlasting bonds under darkness for the judgment of the great day. |
und werden Dornen wachsen in seinen Palästen, Nesseln und Disteln in seinen Schlössern und es wird eine Behausung sein der Schakale und Weide für die Strauße. | And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls. |
Auch die Engel, die ihr Fürstentum nicht bewahrten, sondern verließen ihre Behausung, hat er behalten zum Gericht des großen Tages mit ewigen Banden in der Finsternis. | And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day. |
Alle Morgen um die nämliche Stunde öffnete drüben der Schulmeister, sein schwarzseidnes Käppchen auf dem Kopfe, die Fensterläden seiner Behausung. Dann marschierte der Landgendarm mit seinem Säbel vorüber. | Every day at the same time the schoolmaster in a black skullcap opened the shutters of his house, and the rural policeman, wearing his sabre over his blouse, passed by. |
Als Edward Brodess und der Händler aus Georgia die Sklavenquartiere aufsuchten, um das Kind zu greifen, drohte Harriet Green, dass sie dem ersten, der ihre Behausung beträte, den Kopf einschlagen werde. | Finally, Brodess and the Georgia man came toward the slave quarters to seize the child, where Rit told them, You are after my son but the first man that comes into my house, I will split his head open. |
Und er schrie aus Macht mit großer Stimme und sprach Sie ist gefallen, sie ist gefallen, Babylon, die große, und eine Behausung der Teufel geworden und ein Behältnis aller unreinen Geister und ein Behältnis aller unreinen und verhaßten Vögel. | He cried with a mighty voice, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, and she has become a habitation of demons, a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean and hateful bird! |
Und er schrie aus Macht mit großer Stimme und sprach Sie ist gefallen, sie ist gefallen, Babylon, die große, und eine Behausung der Teufel geworden und ein Behältnis aller unreinen Geister und ein Behältnis aller unreinen und verhaßten Vögel. | And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. |
Aber das möglicherweise Beliebteste daran ist, dass wir ein anderes Feld dieser Bojen im Bronx River haben, wo sich der erste Bieber so verrückt wie er ist seit 250 Jahren aufhält, der umgezogen ist und eine Behausung in New York gebaut hat. | But perhaps the most popular has been that we've got another array of these boys in the Bronx River, where the first beaver crazy as he is to have moved in and built a lodge in New York in 250 years, hangs out. |
Aber das möglicherweise Beliebteste daran ist, dass wir ein anderes Feld dieser Bojen im Bronx River haben, wo sich der erste Bieber so verrückt wie er ist seit 250 Jahren aufhält, der umgezogen ist und eine Behausung in New York gebaut hat. | But perhaps the most popular has been that we've got another array of these boys in the Bronx River, where the first beaver crazy as he is to have moved in and built a lodge in New York in 250 years, hangs out. |
Es wurde ihr bewußt, welches große Glück sie hatte, in einem Land geboren zu sein, in dem wir Sicherheit für gegeben nehmen, wo wir nicht nur Nahrung, Kleider und Behausung haben, sondern selbst wilde Vögel versorgen, damit sie im Winter nicht hungern. | And she realized that she had the great fortune to be born in a country where we take security for granted, where we not only can feed, clothe and house ourselves, but also provide for wild birds so they don't go hungry in the winter. |
Ausländische Botschaften und Konsulate sollten einschreiten, um adäquate Behausung und Essen zur Verfügung zu stellen, bis diesen Menschen geholfen werden kann, im Leben wieder Fuß zu fassen oder wieder in ihrem Heimatland eingegliedert zu werden sie sollten definitiv nicht im Gefängnis landen, wo sie auf die Abschiebung warten. | Foreign embassies and consulates should step in to provide safe accommodation and food until these people can be helped back on their feet or repatriated to their home country they should definitely not end up in jail waiting for deportation. |
Drittens, wir das heißt, eine Abordnung von elf Parlamentariern haben am offiziellen Gipfel und am alternativen Gipfel teilgenommen sowie zwei Townships, Soweto und Alexandra, besucht und konnten uns selbst ein Bild davon machen, was es heißt, ohne Wasser und Sanitäranlagen und in einer sehr dürftigen Behausung zu leben. | Thirdly, our group a delegation of eleven Members attended the official summit, the alternative summit and visited two townships called Soweto and Alexandra and was able to see for itself what it means to be without water or sanitation, and with only very precarious housing. |
Und jene, die vor ihnen in der Behausung (des Islam) wohnten und im Glauben heimisch geworden sind, lieben jene, die bei ihnen Zuflucht suchten, und hegen in sich kein Verlangen nach dem, was ihnen gegeben wurde, sondern sehen (die Flüchtlinge gern) vor ihnen selbst bevorzugt, auch wenn sie selbst in Dürftigkeit leben. | Those who came to the city and to faith before them, love those who take refuge with them, and do not feel for themselves any need for what is given them, and give them preference over themselves even if they are indigent. |
Und jene, die vor ihnen in der Behausung (des Islam) wohnten und im Glauben heimisch geworden sind, lieben jene, die bei ihnen Zuflucht suchten, und hegen in sich kein Verlangen nach dem, was ihnen gegeben wurde, sondern sehen (die Flüchtlinge gern) vor ihnen selbst bevorzugt, auch wenn sie selbst in Dürftigkeit leben. | And those who made their dwelling in the abode, and in belief, before them love whosoever has emigrated to them, not finding in their breasts any need for what they have been given, and preferring others above themselves, even though poverty be their portion. |
Und jene, die vor ihnen in der Behausung (des Islam) wohnten und im Glauben heimisch geworden sind, lieben jene, die bei ihnen Zuflucht suchten, und hegen in sich kein Verlangen nach dem, was ihnen gegeben wurde, sondern sehen (die Flüchtlinge gern) vor ihnen selbst bevorzugt, auch wenn sie selbst in Dürftigkeit leben. | And it is also due Unto those who are settled in the dwelling and the faith before them, loving those who have migrated Unto them, and finding in their breasts no desire for that which hath been given them, and preferring them above themselves even though there was want amongst them. |
Und jene, die vor ihnen in der Behausung (des Islam) wohnten und im Glauben heimisch geworden sind, lieben jene, die bei ihnen Zuflucht suchten, und hegen in sich kein Verlangen nach dem, was ihnen gegeben wurde, sondern sehen (die Flüchtlinge gern) vor ihnen selbst bevorzugt, auch wenn sie selbst in Dürftigkeit leben. | And those who, before them, had homes (in Al Madinah) and had adopted the Faith, love those who emigrate to them, and have no jealousy in their breasts for that which they have been given (from the booty of Bani An Nadir), and give them (emigrants) preference over themselves, even though they were in need of that. |
Und jene, die vor ihnen in der Behausung (des Islam) wohnten und im Glauben heimisch geworden sind, lieben jene, die bei ihnen Zuflucht suchten, und hegen in sich kein Verlangen nach dem, was ihnen gegeben wurde, sondern sehen (die Flüchtlinge gern) vor ihnen selbst bevorzugt, auch wenn sie selbst in Dürftigkeit leben. | And those who, before them, had settled in the homeland, and had accepted faith. They love those who emigrated to them, and find no hesitation in their hearts in helping them. |
Und jene, die vor ihnen in der Behausung (des Islam) wohnten und im Glauben heimisch geworden sind, lieben jene, die bei ihnen Zuflucht suchten, und hegen in sich kein Verlangen nach dem, was ihnen gegeben wurde, sondern sehen (die Flüchtlinge gern) vor ihnen selbst bevorzugt, auch wenn sie selbst in Dürftigkeit leben. | It also belongs to those who were already settled in this abode (of Hijrah) having come to faith before the (arrival of the) Muhajirun (Emigrants). They love those who have migrated to them and do not covet what has been given them they even prefer them above themselves though poverty be their own lot. |
Und jene, die vor ihnen in der Behausung (des Islam) wohnten und im Glauben heimisch geworden sind, lieben jene, die bei ihnen Zuflucht suchten, und hegen in sich kein Verlangen nach dem, was ihnen gegeben wurde, sondern sehen (die Flüchtlinge gern) vor ihnen selbst bevorzugt, auch wenn sie selbst in Dürftigkeit leben. | Those who entered the city and the faith before them love those who flee unto them for refuge, and find in their breasts no need for that which hath been given them, but prefer (the fugitives) above themselves though poverty become their lot. |
Und jene, die vor ihnen in der Behausung (des Islam) wohnten und im Glauben heimisch geworden sind, lieben jene, die bei ihnen Zuflucht suchten, und hegen in sich kein Verlangen nach dem, was ihnen gegeben wurde, sondern sehen (die Flüchtlinge gern) vor ihnen selbst bevorzugt, auch wenn sie selbst in Dürftigkeit leben. | They are as well for those who were settled in the land and abided in faith before them, who love those who migrate toward them, and do not find in their breasts any privation for that which is given to them, but prefer the Immigrants to themselves, though poverty be their own lot. |
Und jene, die vor ihnen in der Behausung (des Islam) wohnten und im Glauben heimisch geworden sind, lieben jene, die bei ihnen Zuflucht suchten, und hegen in sich kein Verlangen nach dem, was ihnen gegeben wurde, sondern sehen (die Flüchtlinge gern) vor ihnen selbst bevorzugt, auch wenn sie selbst in Dürftigkeit leben. | And those before them who had made their dwelling in the abode (the City of Madinah), and because of their belief love those who have emigrated to them they do not find any (envy) in their chests for what they have been given and prefer them above themselves, even though they themselves have a need. |