Übersetzung von "Bürgertums" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Bürgertums - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Konstituierung des Bürgertums durch formale Organisation . | The Constitution for the middle class through a formal organization. |
Die Zersplitterung des Bürgertums offenbart sich. | The bourgeoisie is clearly full of contradictions. |
Damit war Kirn die erste Stätte eines freien Bürgertums in der Rheingrafschaft. | This was the seed from which the town s history sprouted. |
Die Stimmbürger vor allem die Frauen müssen gegen die Dekadenz des Bürgertums protestieren. | It's particularly relevant for women protesting bourgeois decadence. |
Neuzeit Die heutige Vorstellung einer Privatsphäre entstand mit dem Aufkommen des Bürgertums in der Neuzeit. | He also states that people have to redefine the relationship between privacy and businesses and the government. |
Die Anhänger der Whigs fanden sich vornehmlich in fortschrittlichen und handelsorientierten Schichten des aufstrebenden Bürgertums. | The members of the government of Lord Liverpool from 1812 to 1827 called themselves Whigs. |
In seinen ersten Gemälden strebte Diego Rivera danach, den Geschmack des mexikanischen Bürgertums zu Beginn des 20. | One of Diego's assistants managed to take a few pictures of the work so Diego was able to later recreate it. |
Der Ich Erzähler stammt aus einer Familie des Pariser Bürgertums, die den Sommer üblicherweise bei Verwandten auf dem Land verbringt. | At summer's end, the town closes up, and the Narrator is left with his image of first seeing the girls walking beside the sea. |
Stuttgart 1884. online im Internet Archive Johannes Schildhauer Der schwäbische Städtebund Ausdruck der Kraftentfaltung des deutschen Bürgertums in der zweiten Hälfte des 14. | Johannes Schildhauer Der schwäbische Städtebund Ausdruck der Kraftentfaltung des deutschen Bürgertums in der zweiten Hälfte des 14. |
Im Steinhaus, einem Denkmal aus der Spätgotik, erfahren Sie etwas über das Leben des Bürgertums in der Zeit des 17. bis 19. Jahrhunderts. | At Kamenný dům (Stone House), a noteworthy late Gothic building, you will become acquainted with the lifestyle of the bourgeoisie in the 17th to 19th centuries. |
Angehörige des Bürgertums haben in der Regel keinen Zugang zu den Räten, wie sie bereits aus den Sowjets in der russischen Revolution ausgeschlossen waren. | After the success of the February Revolution, the Bolsheviks sought to capitalize on the influence of the soviets in order to boost their own popularity. |
Was 1789 in Frankreich als Aufstand des Bürgertums gemeinsam mit den sans culottes begann, endete mit der Rückkehr der Monarchie in Form der Diktatur Napoleons. | What started in France in 1789 as an uprising of the middle classes in alliance with the sans culottes ended up with the return of the monarchy in the form of Napoleon s dictatorship. |
Die wenigen bürgerlichen Offiziere, die in den Generalstab aufgenommen wurden, hatten dies der Förderung von begabten Kindern des Bürgertums durch die katholische Kirche zu verdanken. | In the interest of increasing our understanding...the complexities of that transformation should be recognized and analyzed rather than packaged for moral or political usefulness. |
Wenn durch Chinas steigenden Wohlstand irgendetwas verloren ging, dann die tröstliche Vorstellung, dass Kapitalismus und eine wachsende Schicht wohlhabenden Bürgertums unweigerlich zu einer liberalen Demokratie führen. | If anything has been laid to rest by China s rising wealth, it is the comforting idea that capitalism, and the growth of a prosperous bourgeoisie, will inevitably lead to liberal democracy. |
Jahrhundert noch der Adel der Herrschaft Teck im Stadtregiment eine führende Rolle spielte, brachte der Aufstieg des Bürgertums einen wirtschaftlichen Aufschwung, vor allem im Textilgewerbe und im Textilhandel. | During the 14th century, when the Dukes of Teck played a leading role in the city government, the rise of the middle classes brought an economic boom, especially in the textile industry and the textile trade. |
Es handelt sich um einen eng auf eine Klasse zugeschnittenen Haushaltsplan, der weder den Interessen breiterer Schichten,des Bürgertums und viel weniger noch der Arbeiter schaft gerecht wird. | It is a narrowly class orientated budget which betokens nothing even for the wider sections of the bourgeoisie and still less for the working classes. |
Weitere Reisen führten ihn nach Paris, wo er bei Horace Vernet arbeitete, und Rom, ehe er seit 1828 wieder zurück in Wien Aufträge des österreichischen Kaiserhauses, des Adels und Bürgertums ausführte. | Further journeys led him to Paris, where he studied with Horace Vernet, and Rome he then returned to Vienna, where after 1828 he worked for the Austrian court, the aristocracy and middle class. |
Es ergibt sich der Eindruck eines wohlhabenden Dorfes, das von Bauten des Adels und des gehobenen Bürgertums geprägt ist und seine Struktur auch über die Nachwirren der Französischen Revolution hinweg bewahren konnte. | It gives one the impression of a wealthy village characterized by the nobility s and the fashionable citizenry s buildings and that its structure even withstood the upheaval of the French Revolution. |
Im Vorwort zur Biographie Wolffs schreibt Claus Sybill, Wolff könne als klassische Fallstudie für einen vom Nazi Syndrom befallenen Vertreter des gehobenen Bürgertums gelten Wolff selbst ist und bleibt der Idealist, der stets das Gute wollte. | In the preface to the biography of Wolff, Claus Sybill writes that he could be described as a classic case study for the Nazi representative of the upper bourgeoisie Wolff himself is and remains (...)the idealist, always wanted the good. |
Ein Großteil des Bürgertums und der alten Eliten aus Großindustrie, Großlandwirtschaft, Militär, Justiz und Verwaltung akzeptierten die neue Staatsform nie, sondern sahen in der demokratischen Republik ein Gebilde, das bei erster Gelegenheit wieder beseitigt werden sollte. | A large part of the bourgeoisie and the old elites from big industry, landowners, military, judiciary and administration never accepted the democratic republic, but intended to get rid of the new type of state at the first opportunity. |
Durch die Arbeit des Kuratoriums und großzügiger Unterstützung des Kaisers, seiner Familie, des Adels und des Bürgertums sowie des Reichskriegsministeriums war eine Fülle von Schätzen zusammengetragen worden, die sich der heutige Mensch kaum mehr vorstellen kann. Am 25. | As a result of the work of the committee and the generous support of the Emperor, his family, the nobility, and the bourgeoisie, as well as the Imperial War Ministry, a plethora of treasures was gathered, which a contemporary individual can hardly imagine. Finally, on 25 May 1891, the new k.u.k. |
Als Hauslehrer und Hofmeister sowie Erzieher bei Familien des jüdischen Bürgertums lernt er früh jüngere, aber schon teilweise prominente inzwischen unsterbliche Zeitgenossen kennen Adelbert von Chamisso, Justinus Kerner, Friedrich de la Motte Fouqué, Ludwig Uhland und zahlreiche andere Dichter der Romantik. | This allowed him to learn from an early age young characters in his time, some already famous, such as Adelbert von Chamisso, Justinus Kerner, Friedrich de la Motte Fouqué, Ludwig Uhland and many other poets of romanticism. |
Die Zusammenstellung der Autoren zeigt nach Goenner, dass es sich hier nicht um eine Reaktion innerhalb der Physikergemeinschaft lediglich ein Physiker (Karl Strehl) und drei Mathematiker (Jean Marie Le Roux, Emanuel Lasker und Hjalmar Mellin) waren vertreten sondern um eine inadäquate Reaktion des akademisch gebildeten Bürgertums handelt, welches mit der Relativitätstheorie nichts anzufangen wusste. | The compilation of the authors show, Goenner continues, that this was not a reaction within the physics community only one physicist (Karl Strehl) and three mathematicians (Jean Marie Le Roux, Emanuel Lasker and Hjalmar Mellin) were present but an inadequate reaction of the academic educated citizenship, which didn't know what to do with relativity. |