Übersetzung von "Aufenthaltes" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Wir 40. Jahr ihres Aufenthaltes in der Wüste | We fortieth year of their stay in the desert |
Was möchtest du während deines Aufenthaltes hier gerne sehen? | What do you want to see while you're here? |
Ihr werdet leider während unseres Aufenthaltes keinen Landgang haben. | Unfortunately, you will have no shore leave while we're here at Tahiti. |
Tom hat Maria während seines Aufenthaltes in Indien Armreife gekauft. | Tom bought Mary bangles when he was in India. |
Ritter starb in der Nervenklinik Hohemark, nahe Oberursel während seines fünften Aufenthaltes. | Ritter died on 15 April 1951 at the Hohemark psychiatric clinic in Oberursel from complications of high blood pressure. |
Annahme eines irregulären Aufenthaltes bei einem Fehlen der entsprechenden Unterlagen (Artikel 11) | Presumption of an irregular stay in the absence of the appropriate records (Article 11) |
Ich bin sehr froh, dass sie wegen des Aufenthaltes nicht böse sind. | Well, it's very nice of you not to be angry about the delay. Oh, it's worth it. |
Während seines zehntägigen Aufenthaltes studierte er den Alltag und die Bräuche der Insulaner. | The collectivity government retains control over health, town planning, and the environment. |
Anlässlich dieses Aufenthaltes erhielt Josquin ein Weingeschenk von der dortigen Hauptkirche Notre Dame. | Josquin wrote some of the most famous examples of the genre, most using some kind of cyclic organization. |
Danke für die Zeit, die du mit mir während meines Aufenthaltes in Atlanta verbracht hast. | Thank you for the time you spent with me during my visit to Atlanta. |
Wenn du während deines Aufenthaltes in Boston bei mir wohnen möchtest, dann spricht nichts dagegen. | If you want to stay at my place when you're in Boston, that's OK. |
Während Ihres Aufenthaltes in Pilsen sollten Sie aber auch andere Sehenswürdigkeiten nicht links liegen lassen. | However, whilst in Plzeň you certainly shouldn t neglect the city s other attractions. |
Ich wünschte, wir hätten während unseres Aufenthaltes in Boston Zeit für einen Besuch bei dir gehabt! | I wish we'd had time to visit you while we were in Boston. |
Entstehungsgeschichte Erasmus schrieb sein Werk 1509 während eines Aufenthaltes bei seinem Freund Thomas Morus in England. | Erasmus revised and extended the work, which he originally wrote in the space of a week while sojourning with Sir Thomas More at More's estate in Bucklersbury. |
Trotz seines beruflichen Erfolges in den USA schrieb Baade während seines Aufenthaltes wiederholt an deutsche Firmen. | Despite apparent professional success in North America, Baade maintained his contacts with the German aeronautical industry. |
Tom und Maria hatten während des letzten Aufenthaltes in Boston keine Gelegenheit zu einem Besuch bei Johannes. | Tom and Mary didn't have a chance to visit John the last time they were in Boston. |
Nobelpreisträger Während eines Venedig Aufenthaltes im Dezember 1948 lernte Hemingway die damals 18 jährige Adriana Ivancich kennen. | While there, Hemingway fell in love with the then 19 year old Adriana Ivancich. |
Annahme eines irregulären Aufenthaltes bei Fehlen der entsprechenden Einträge im EES und Möglichkeiten der Widerlegung (Artikel 12) | presumption of an irregular stay in the absence of the appropriate records in the EES and possibilities of rebuttal (Article 12) |
Ein weiteres Vorbild ist Michelangelo, dessen Werke er während seines Aufenthaltes in Rom von 1554 bis 1559 studierte. | External links Alessandro Allori Paitings Gallery (Public Domain Paintings www.art.onilm.com) |
Flüchtlinge sind nach den ersten drei Monaten ihres Aufenthaltes nicht mehr verpflichtet, als Asylsuchende in einer Erstaufnahmeunterkunft zu leben. | After the first three months of their stay, refugees are no longer obliged to live as asylum seekers in initial reception accommodation. |
Inhalt Während eines Aufenthaltes auf dem Lande lernt der erfolglose Geschäftsmann und Theaterautor Bedford den eigenwilligen Wissenschaftler Cavor kennen. | The novel tells the story of a journey to the moon undertaken by the two protagonists, a businessman narrator, Mr. Bedford, and an eccentric scientist, Mr. Cavor. |
Während seines Aufenthaltes nahm sein Gedanke, der Imperialismus sei Folge des modernen Kapitalismus und seines systemimmanenten Expansionsstrebens, konkrete Formen an. | During his coverage of the Second Boer War, Hobson began to form the idea that imperialism was the direct result of the expanding forces of modern capitalism. |
In der ersten Zeit seines Moskauer Aufenthaltes hatte Ljewin sich viel mit den Pferden abgegeben, die er vom Gute mitgebracht hatte. | On first coming to Moscow Levin had taken an interest in the horses they brought from the country. |
Während seines Aufenthaltes in Guatemala erfolgte ein maßgeblich vom US Auslandsgeheimdienst CIA organisierter Putsch gegen den guatemaltekischen Präsidenten Jacobo Arbenz Guzmán. | Guevara had apparently been inspired to create the station by observing the effectiveness of CIA supplied radio in Guatemala in ousting the government of Jacobo Arbenz Guzmán. |
Während eines einjährigen Aufenthaltes in Italien empfing er Anregungen zu seinen bedeutendsten Werken ( Ritter Wahn , Cola Rienzi , Der Kongreß von Verona ). | During a two year long visit to Italy, he received the inspiration that resulted several years later in his major works ( Ritter Wahn , Cola Rienzi , Der Kongreß von Verona ). |
Während dieses Aufenthaltes in Europa, schlug in Indien die Coulomb Affäre Wellen, welche Blavatsky und die TG schwer in Mitleidenschaft zog. | Helena Blavatsky eventually went to live in London, where she died in 1891, but Olcott stayed in India and pursued the work of the Theosophical Society there. |
München Das Museum Fünf Kontinente München bewahrt die Sammlung auf, die Philipp Franz von Siebold während seines zweiten Aufenthaltes in Japan anlegte. | The State Museum of Ethnology in Munich, Germany, houses the collection of Philipp Franz von Siebold from his second voyage to Japan (1859 1862) and a letter of Siebold to King Ludwig I in which he urged the monarch to found a museum of ethnology at Munich. |
Denn gleich bei der Ankunft werden sie von einer geheimnisvollen Wahrsagerin empfangen, die während Ihres Aufenthaltes mit Ihren Kindern ein Spiel spielen wird. | On arrival they will be welcomed by a fortune teller, who will play a fairy tale based game with them throughout their time here. |
Gandhi traf sich während seines kurzzeitigen Aufenthaltes mit einflussreichen indischen Politikern, wie dem Reformer Gopal Krishna Gokhale und dem revolutionswilligen Bal Gangadhar Tilak. | He joined the Indian National Congress and was introduced to Indian issues, politics and the Indian people primarily by Gopal Krishna Gokhale. |
Wer das Sparen bevorzugt und bei dem die Qualität des Aufenthaltes erst an zweiter Stelle kommt, der kann versuchen, noch ein paar Tage warten. | Those preferring to save money and go for cheaper accommodation can still give it a few days. |
Tatsächlich erklärte mir die Partei Jamaat e Islami während meines Aufenthaltes, sie verfolge ein auf 30 Jahre angelegtes Programm zur Einführung der Scharia in Bangladesch. | The Jamaat e Islami Party, indeed, told me during my stay that they had a 30 year agenda to introduce Sharia law into Bangladesh. |
Die beiden Seitenaltäre malte Tiepolo während seines Aufenthaltes in Würzburg Auf dem rechten Altarbild ist die Himmelfahrt Mariens dargestellt, links der Sturz des Engels Luzifer. | The dome is painted in white colour, decorated with golden stucco work and also frescoes by Tiepolo, showing the history of the diocese of Würzburg. |
Und zweitens Sind Sie, Herr Hoher Vertreter, bereit, während ihres dreitägigen Aufenthaltes in Griechenland die Tragödie 'Die Perser' von Aischylos in spanischer Übersetzung zu lesen? | And the second question is this Mr High Representative, these three days you will be in Greece, are you prepared to read Aeschylus' tragedy 'The Persians' in Spanish translation? |
Dort, wo es Rehabilitationseinrichtungen gibt, sollte für kleinere Rauschgift händler und Drogenabhängige wegen Drogenbesitzes anstelle einer Haftstrafe die Möglichkeit eines Aufenthaltes in einer dieser Anstalten offenstehen. | Where rehabilitation facilities exist spending a period at one of these units should be a possible alternative to custodial sentences for smalltime pushers and addicts convicted of possession. |
Er, der uns durch seine Huld in die Wohnstätte des (ewigen) Aufenthaltes versetzt hat, in der uns keine Ermüdung befällt, und in der uns keine Ermattung befällt. | Who has settled us by His grace in the mansions of eternal rest, where there is no labour for us, nor does weariness come upon us. |
Er, der uns durch seine Huld in die Wohnstätte des (ewigen) Aufenthaltes versetzt hat, in der uns keine Ermüdung befällt, und in der uns keine Ermattung befällt. | The One Who has, by His munificence, established us in a place of serenity in which no hardship shall ever reach us nor any fatigue affect us. |
Er, der uns durch seine Huld in die Wohnstätte des (ewigen) Aufenthaltes versetzt hat, in der uns keine Ermüdung befällt, und in der uns keine Ermattung befällt. | who of His bounty has made us to dwell in the abode of everlasting life wherein no weariness assails us neither fatigue.' |
Er, der uns durch seine Huld in die Wohnstätte des (ewigen) Aufenthaltes versetzt hat, in der uns keine Ermüdung befällt, und in der uns keine Ermattung befällt. | Who hath, through His grace, lodged us in the abode of permanence, wherein there will not touch us tall, and wherein there will not touch us weariness. |
Er, der uns durch seine Huld in die Wohnstätte des (ewigen) Aufenthaltes versetzt hat, in der uns keine Ermüdung befällt, und in der uns keine Ermattung befällt. | Who, out of His Grace, has lodged us in a home that will last forever there, toil will touch us not, nor weariness will touch us. |
Er, der uns durch seine Huld in die Wohnstätte des (ewigen) Aufenthaltes versetzt hat, in der uns keine Ermüdung befällt, und in der uns keine Ermattung befällt. | He Who settled us in the Home of Permanence, by His grace, where boredom will not touch us, and fatigue will not afflict us. |
Er, der uns durch seine Huld in die Wohnstätte des (ewigen) Aufenthaltes versetzt hat, in der uns keine Ermüdung befällt, und in der uns keine Ermattung befällt. | (the Lord) Who, out of His Bounty, has made us dwell in an abode wherein no toil, nor fatigue affects us. |
Er, der uns durch seine Huld in die Wohnstätte des (ewigen) Aufenthaltes versetzt hat, in der uns keine Ermüdung befällt, und in der uns keine Ermattung befällt. | Who, of His grace, hath installed us in the mansion of eternity, where toil toucheth us not nor can weariness affect us. |
Er, der uns durch seine Huld in die Wohnstätte des (ewigen) Aufenthaltes versetzt hat, in der uns keine Ermüdung befällt, und in der uns keine Ermattung befällt. | who has settled us in the everlasting abode by His grace. In it we are untouched by toil, and untouched by fatigue. |
Er, der uns durch seine Huld in die Wohnstätte des (ewigen) Aufenthaltes versetzt hat, in der uns keine Ermüdung befällt, und in der uns keine Ermattung befällt. | Through His bounty He has made us to live in the abode of Everlasting Life, where neither weariness nor fatigue shall touch us' |
Er, der uns durch seine Huld in die Wohnstätte des (ewigen) Aufenthaltes versetzt hat, in der uns keine Ermüdung befällt, und in der uns keine Ermattung befällt. | He who has settled us in the home of duration out of His bounty. There touches us not in it any fatigue, and there touches us not in it weariness of mind . |