Übersetzung von "Anachronismus" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Anachronismus - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Ein ungeklärter Anachronismus ist die Tatsache, dass sich P.D.Q. | There is often a startling juxtaposition of styles within a single P. D. Q. Bach piece. |
Mein Bericht richtet sich gegen einen derartigen gefährlichen Anachronismus. | My report comes out against this dangerous anachronism. |
Trotzdem sind Vergleiche zwischen Tudjman und Tito vom Anachronismus unterlaufen. | Comparisons between Tudjman and Tito, however, are undermined by anachronism. |
Bei den UN halten fünf Länder ein Veto größtenteils ein historischer Anachronismus. | In the UN, five countries hold a veto largely a historical anachronism. |
Der Anachronismus der Dieselmessungen findet heute an allen Grenzübergängen statt, und das muß verschwinden! | Mr Buttafuoco (NI). (IT) Mr President, ladies and gentlemen, I can say straight away that our group fully supports this document submitted by Mr Carossino. |
Es ist nachgerade ein Anachronismus, daß derartige Probleme nach 25 Jahren immer noch unerledigt sind. | It is really an anachronism that we should still be confronted with problems like this 25 years on. |
Meines Erachtens ist die Verweisung auf die Bewegung der Blockfreien ein absoluter Anachronismus und nicht gerechtfertigt. | President. I put, as amended, the motion for a resolution to the vote. |
Dieser Anachronismus stellt an sich bereits einen ausreichenden Grund dar, um eine Über tragung zu fordern. | President. Mr Plaskovitis, do you wish to raise formally the question of inadmissibility? |
Michael Hesemann Wir Historiker reden da vom Fallstrick des Anachronismus , also der Gefahr, Vergangenes nach heutigen moralischen Maßstäben zu bewerten. | Michael Hesemann We historians talk here about the pitfall of anachronism , that is, the danger of evaluating the past according to today's moral standards. |
Ich mache daraus keinen Fall nationaler Würde, und dies ist auch nicht der Zeitpunkt, um den territorialen Anachronismus Gibraltars anzuklagen. | I am not turning this into a matter of national honour, nor is this the moment to condemn the territorial anachronism represented by Gibraltar. |
Die Hindernisse für die Freizügigkeit des geistigen Potentials sind ein mindestens ebenso skandalöser Anachronismus, der so schnell wie möglich beseitigt werden sollte. | I welcome Mr Schwencke's report and I welcome the motion for a resolution. |
In einem Europa mit einem Arbeitsmarkt, auf dem sich die Bürger frei von Land zu Land bewegen können, ist sie ein Anachronismus. | This is an anachronism in a Europe in which we have a labour market where people can move freely from one country to another. |
In einer Welt, in der die dem IWF zur Verfügung stehenden Ressourcen neben den privaten Kapitalflüssen verblassen, erschien der Fonds zunehmend als Anachronismus. | Developing nations grudgingly took its advice, while advanced nations, not needing the money, ignored it. In a world where private capital flows dwarf the resources at its disposal, the IMF had come to seem an anachronism. |
Obwohl der Ursprung dieses Mythos unklar ist, wurde er von der Wissenschaft als unrichtig erkannt und von einer globalisierten Welt als Anachronismus entlarvt. | Though the origin of this myth is cloudy, science has proven its falsity, and a globalized world has rendered it anachronistic. |
Einen gefährlichen Anachronismus nennt Kollege Berkhouwer in seinem wie gewohnt äußerst praxisbezogenen und sachlichen Entschließungsantrag eine Flugsicherung auf rein nationaler Grundlage. Damit hat er vollkommen recht! | A 'dangerous anachronism' is what Mr Berkhouwer, in his motion for a resolution which, as usual, was highly practical and to the point, calls air traffic control on a strictly national basis and rightly so. |
Die Tatsache, daß sich eine bereits in den 50er Jahren auf die Gemeinschaftsebene verlagerte Politik derart jeglicher Rechenschaftspflicht und Transparenz entzieht, ist schon ein merkwürdiger Anachronismus. | It is such a weird anachronism that a policy that was communautarised back in the 1950s is as unaccountable and non transparent as it is. |
Einseitiges Handeln entweder von Seiten Europas oder der USA kommt in einer Zeit, in der wir für unser global village gemeinsam Verantwortung tragen, einem Anachronismus gleich. | Unilateral action by either Europe or the US is an anachronism in an age when we are jointly responsible in our global village. |
Das Problem der Flugsicherheit ist vor kurzem in die sem Haus geprüft worden, weil es ein Anachronismus ist, daß in Europa getrennte Flugsicherungsdienste mit voneinander abweichenden Systemen bestehen. | However, in our enthusiasm for creating a new air transport era in Europe, we must be realistic. |
Aus der Sicht der Integrationspolitik könnte die Tatsache, daß Fusionen von gemeinschaftsweiter Bedeutung von mehreren verschiedenen einzel staat lichen Behörden auf der Grundlage unterschiedlicher Rechtsordnungen und Parameter untersucht werden, einen Anachronismus darstellen. | From the integration angle, the fact that mergers of Community significance are examined by several different national authorities on the basis of differing legal systems and parameters could constitute an anachronism. |
So ist der ganze Auswahlprozess für die Chefs dieser internationalen Institutionen ein historischer Anachronismus, der ihre Leistungsfähigkeit untergräbt und das Engagement der G 7 Länder für Demokratie zur Farce degradiert. | Indeed, the entire process of choosing these international institutions leaders is a historical anachronism that undermines their effectiveness and makes a mockery of the G 7 countries commitment to democracy. |
Bei der Verabschiedung der Milleniumziele im Jahr 2000 wurde das mit ihnen einhergehende Dringlichkeitsgefühl durch die moralische Überzeugung verstärkt, dass äußerste Armut in unserer global vernetzten Welt ein nicht hinnehmbarer Anachronismus sei. | When the MDGs were adopted in 2000, the sense of urgency was powered by the moral conviction that extreme poverty had become an unacceptable anachronism in our globally connected world. |
Warten sie... Zu jener Zeit, όberall auf der Welt... das ist ein Anachronismus, sie mit unseren heutigen Werten zu beurteilen, da es zu jener Zeit unmφglich war nicht die Sklaverei zu befόrworten. | Wait a minute... at that time, on earth... it is ANACHRONlC to judge them with tpday's values when they were... |
Schardius 1866 Selbständigkeit und Hoheitsrecht der freien Stadt Hamburg sind ein Anachronismus geworden Hamburg Selbstverlag, 1866 Des Weltunterganges Posaunenstoß, lieblich begleitet und allen Gläubigen gewidmet Hamburg Fischer, 1867 Es muß alles Soldat werden! | Eine Abfertigung , 1863 Der Ausschluß Oesterreichs aus Deutschland ist eine politische Widersinnigkeit , 1866 Selbständigkeit und Hoheitsrecht der freien Stadt Hamburg sind ein Anachronismus geworden , 1866 Des Weltunterganges Posaunenstoß, lieblich begleitet und allen Gläubigen gewidment , 1867 Es muß alles Soldat werden! |
Es wäre daher ein Anachronismus, wenn das Europäische Parlament zu Beginn eines Jahres, das zu den unsichersten auf dem Automobil sektor gehört, über etwas debattieren würde, das nur als Hoffnung auf den künftigen Aufschwung betrachtet werden kann. | Finally, the council has emphasized how vital it is for the Community to maintain its unity as it has succeeded in doing in recent months under difficult circumstances. |
Die Argumentation der Kommission und des Parlaments stützen sich seitdem auf diese Erklärung, nämlich daß die Finanzierung des EEF durch direkte Beiträge der Mitgliedstaaten in ge wisser Weise einen Anachronismus vor den Hinter grund der europäischen Entwicklung darstellt. | They are preserving jobs for themselves and for the members of their families without in any way burdening the nonagricultural labour market they still account for a significant proportion of Community agricultural pro duction, which is of high quality though the yield is low they also help to protect the countryside and con serve the soil, and they contribute to the development of farm tourism. |
Nichtsdestoweniger ist das Institut des Vetos an sich ein Anachronismus, der in einem zunehmend demokratischen Zeitalter unpassend ist wir würden darauf drängen, dass von ihm nur in Angelegenheiten Gebrauch gemacht wird, in denen es tatsächlich um lebenswichtige Interessen geht. | Yet, as a whole the institution of the veto has an anachronistic character that is unsuitable for the institution in an increasingly democratic age and we would urge that its use be limited to matters where vital interests are genuinely at stake. |
Ein nützlicher Schritt unsererseits bestünde darin, den Anachronismus zu beenden, bei den jährlichen G8 Treffen der Industrieländer viele der weltweit wichtigsten Staats und Regierungschefs zusammenzubringen, aber dabei China (oder, wenn wir schon mal dabei sind, Indien oder Brasilien) ganz selbstverständlich außenvorzulassen. | One useful step on our part would be to end the anachronism of bringing together many of the world s principal leaders in the annual G 8 meeting of industrialized countries and not including China (or India or Brazil, for that matter) as a matter of course. |
Wenn ich von Abbau spreche, so ergibt sich daraus für die Kommission im Einklang mit Herrn Seefeld, daß jegliche Er leichterung immer nur eine Zwischenstufe zum endgültigen Abbau aller Binnengrenzen sein darf. Bin nengrenzen sind zunehmend Belästigung, Anachronismus, Zumutung, Ärgernis und auch Wohlstandsbremse geworden. | It has emerged, in particular, at Council meetings on the internal market that the existing futher basic directive on improved internal traffic, along with the transit procedure, namely the directive of 1 December of last year on the simplification of checks and formal ities, can be dealt with in greater detail and may also be implemented by accelerated procedure. |
Herr Coelho hat dazu Angaben vorgetragen. Ich persönlich halte es für einen inakzeptablen Anachronismus, im Europa des 21. Jahrhunderts lediglich für die formal ehelichen Kinder und die institutionalisierten Partnerbeziehungen Recht zu setzen und den Geltungsbereich einer im übrigen begrüßenswerten Verordnung so sehr zu begrenzen. | Mr Coelho gave some very pertinent statistics and, personally, I think it is an unacceptable anachronism that, in the Europe of the twenty first century, we legislate simply with regard to conventionally legitimate children and institutionalised human relations and that we significantly limit the scope of a regulation which is good in all other respects. |
Obwohl Kriege seit der Zeit, als Hannibal 216 v. Chr. die Römer besiegte, bis zum Golfkrieg 1991 diesen Schwerpunkt hatten, und somit eine massive Konzentration der Kräfte den Feind in die Knie zwingen konnte, stellen derartige Kriege zwischen den Industrieländern mittlerweile tatsächlich einen historischen Anachronismus dar. | Indeed, while wars from the time of Hannibal s defeat of the Romans in 216 B.C. to the Gulf War of 1991 had this center of gravity, with a massive concentration of force capable of bringing an enemy to its knees, such industrial inter state wars have now become an historical anachronism. |
Da fragte er, ob er mich mal besuchen dürfte, und das tat er schließlich auch und erklärte mir, dass das, was ich in meiner Werkstatt tat, ein Anachronismus sei, dass die industrielle Revolution ausgebrochen sei und dass ich lieber bei ihm in der Fabrik arbeiten solle. | So he asked me, could he please visit me, and then finally he did, and explained to me that what I did now in my shop was an anachronism, that the industrial revolution had broken out, and that I rather should join the factory. |