Übersetzung von "Affront" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Zudem ist dies kein Affront gegenüber den Wirtschaftswissenschaften. | Moreover, this is not an affront to economics. |
anerkennend, dass Armut ein Affront gegen die Menschenwürde ist, | Recognizing that poverty is an affront to human dignity, |
Ich persönlich empfinde es als einen Affront gegen die Arbeitnehmer. | These two strate gies are supported by the Commission's action pro gramme, and that is why the Socialist Group is in favour of it. |
Es ist auf jeden Fall ein Affront gegen die Würde des Parlaments. | It is certainly an affront to the dignity of this House. |
Jeder neue Versuch, Fleurette zu sehen, ist ein persönlicher Affront gegen mich. | You forced your way into this house tonight. |
Wenn wir diesen Antrag annehmen, würde das einen gewissen Affront gegenüber Griechenland bedeuten. | The adoption of this amendment would be an affront to Greece in some ways. |
Das wäre schließlich auch ein Affront gegenüber den hier anwesenden Vertretern der Beitrittskandidatenländer. | It would, after all, be an affront to the representatives of the candidate countries present here today. |
Haben Sie nicht begriffen, dass lhre Ähnlichkeit mit dem König ein Affront ist? | How could you not have realized that your resemblance with the King had been the gravest insult? |
Kinder wurden im Schlaf getötet, ein Affront, der uns allen gilt, eine weltumfassende Schande. | Children killed in their sleep this is an affront to all of us, a source of universal shame. |
Es ist aber nicht ausgeschlossen, dass jemandes Fauxpas von anderen als Affront verstanden wird. | See also Culture shock Eavesdropping Intercultural competence Social stigma References |
Ich muß hierbei auf den unglaublichen Affront der neuen Breschnjew Doktrin für den Golf verweisen. | The European Council in Luxembourg coincides with the end of this political half year, and a brief comment on both will give a sumary of the situation as it stands at present. |
Für Malaysias Hindus, für die die Kuh ein heiliges Tier ist, stellte dies einen Affront dar. | This was an offense to Malaysia s Hindus, who consider the cow a sacred animal. |
Unsere Entschließung soll die taiwanesische Demokratie weiter voranbringen, aber die Volksrepublik faßt sie als Affront auf. | Our resolution is intended to further democracy in Taiwan, but the People' s Republic of China is taking it as an affront. |
Wir würden dies als einen Affront auffassen und als einen Rechtsbruch, denn es ist nicht nötig. | It is unnecessary, and we would interpret it as an affront and as a breach of the law. |
Dies war ein nicht hinnehmbarer Affront, auf den die Elite statt mit militärischen Maßnahmen mit Wirtschaftssabotage reagierte. | This was an intolerable affront, to which the elite responded with economic sabotage rather than military action. |
So entsandte König Abdullah einen rangniederen Prinzen, um Karsai in Mekka zu begleiten ein gezielter diplomatischer Affront. | Indeed, King Abdullah sent only a junior prince to accompany Karzai in Mecca, a studied diplomatic affront. |
Jede Art von Belästigung ist ein Affront gegen die Menschenwürde und muss von internationalen Beamten vermieden werden. | Harassment in any shape or form is an affront to human dignity and international civil servants must avoid it. |
Es war aber nicht eine Panne, sondern es war ein ganz bewußter Affront ge genüber diesem Parlament. | However, it was not an oversight it was a quite deliberate affront to this House. |
Die Machthaber hatten nämlich den Affront gegen die Gesellschaft einem Dialog mit ihren wirklichen Ver tretern vorgezogen. | The authorities had, in fact, chosen to confront the people rather than to engage in a dialogue with those who really constitute the Polish nation. |
Es ist die Pflicht aller nationalen Parlamente in der Europäischen Union, diesem Affront gegen ihre demokratische Würde entgegenzutreten. | It is the duty of all members of EU national parliaments to reject this affront to their democratic dignity. |
Der Gemeinsame Standpunkt ist in dieser Hinsicht eine Farce, ein unverbindliches Werk, ein wahrer Affront gegen die OSPAR Vereinbarungen. | The common position is in this respect a farce, a document with no strings attached and a true affront in the light of the OSPAR agreements. |
Stellt es nicht einen Affront dar, dass die Regierung eines Mitgliedstaats Mugabe zu einem Gipfeltreffen nach Paris eingeladen hat? | Is it not deeply offensive that one European Union government has invited Mugabe to a summit conference in Paris? |
Dies bedeutet ebenso wie die Bereitschaft anderer afrikanischer Länder, Kontakt mit diesem Regime aufrechtzuerhalten, einen Affront gegenüber der Not leidenden Bevölkerung Simbabwes. | This is an affront to the Zimbabwean people in need, as is the willingness of other African regimes to maintain contact with the regime. |
Die Medien haben dies als einen Affront Arafats gegen den Frieden betrachtet und Peres dafür kritisiert, dass er sich dem nicht widersetzt hat. | The media interpreted this as greater inflexibility on Arafat's part with regard to peace and criticised Peres for not standing up to him. |
Im März hatte Netanyahu auf Einladung der Republikaner vor dem US Kongress eine umstrittene Rede gehalten, die teils als Affront gegen Obama gewertet wurde. | In March, at the invitation of the Republicans, Netanyahu made a controversial speech to the US Congress, which was partly seen as an affront to Obama. |
Andere entrüsteten sich über das Auftreten der Motorradfahrer im Ausland und betrachten das Ganze als einen Affront gegen das Gedenken an die russischen Kriegstoten. | Others expressed indignation about the bikers treatment abroad, viewing it as an affront to memory of Russia s war dead. |
Obwohl die Argumentation der Gläubiger vernünftig war und ihre Absichten lobenswert, betrachtete die griechische Seite eine derartige Auflage als Affront gegenüber der Souveränität ihres Landes. | Though the creditors logic was sound and their intentions laudable, the Greek side believed that such a condition would amount to an affront to their country s sovereignty. |
Die Einrichtung eines solchen Gerichtshofes würde unmissverständlich klar machen, dass der internationale Terrorismus ein Affront gegen die internationale Gemeinschaft ist, nicht nur gegen die USA. | Creating such a court would demonstrate that acts of international terrorism are an affront to the international community as a whole, not merely to the US. |
Das Regime kontert, dass jegliche Überwachung durch ausländische Personen eine Verletzung der ägyptischen Souveränität und nationale Wahlbeobachter ein Affront gegen die Integrität der Richter wären. | The regime response is to say that any outside monitoring is an infringement on Egyptian sovereignty, and that domestic monitors are an affront to the integrity of the judges. |
Nach einigen Meinungsverschiedenheiten ließ sich Prinz Damrong 1915 von seinen Aufgaben entbinden offiziell allerdings aus Gesundheitsgründen, da ein Rücktritt ein Affront gegen den absoluten Monarchen gewesen wäre. | Prince Damrong finally resigned in 1915 from his post at the ministry, officially due to health problems, since otherwise the resignation would have looked like an affront against the absolute monarch. |
erneut erklärend, dass die Diskriminierung von Menschen auf Grund der Religion oder der Weltanschauung einen Affront gegen die Menschenwürde und eine Verleugnung der Grundsätze der Charta darstellt, | Reaffirming that discrimination against human beings on the grounds of religion or belief constitutes an affront to human dignity and a disavowal of the principles of the Charter, |
Im Text der Resolution heißt es Die Verunglimpfung der Religion ist ein ernster Affront gegen die Menschenwürde , der zu einer Beschränkung der Freiheit der Ausübenden der Religionen führt. | According to the text of the resolution, Defamation of religion is a serious affront to human dignity that leads to a restriction on the freedom of religions adherents. |
Die Muslimbruderschaft fordert seit Langem ein Referendum über den Vertrag und sieht die Einschränkungen für die ägyptischen Streitkräfte auf der Sinaihalbinsel als Affront gegen die nationale Souveränität an. | The Muslim Brotherhood has long called for a referendum on the treaty, viewing the restrictions on Egyptian forces in the Sinai as an affront to national sovereignty. |
Bei seinem Versuch, den Affront gegen Serbien abzumildern, muss der Sicherheitsrat es vermeiden, die Unabhängigkeit auf so komplizierte Weise zu gewähren, dass der neue Staat nicht effektiv funktionieren kann. | In the interest of reducing the blow to Serbia, the Security Council must avoid granting independence in ways that are so contorted that the new state cannot effectively function. |
Für die Richtigkeit dieses Berichtes kann ich zwar nicht bürgen, jedenfalls aber ist es ein Affront gegen dieses Parlament, daß solcherlei Verhandlun gen ohne Einbeziehung der Mitglieder dieses Hauses stattfinden. | Without cooperation, we risk damaging each other and losing sight of the vital interests we hold in common. |
China hat sich nicht nur Maßnahmen widersetzt, die das ganze vorangegangene Jahr verhandelt worden waren. Die Entscheidung von Premier Wen Jiabao, einen niederrangigen Beamten zu senden, um Obama bloßzustellen, war geradezu ein Affront. | Not only did China resist measures that had been under negotiation for the preceding year, but Prime Minister Wen Jiabao s decision to send a low level official to meet with and point a finger at Obama was downright insulting. |
In diesem Zusammenhang möchte ich ihn außerdem an die kategorische Feststellung des Parlaments im Bocklet Bericht erinnern, daß weitere Verkäufe subventionierter Butter an die UdSSR ein Affront für den europäischen Steuerzahler sein würden. | Furthermore, would he bear in mind that in the Bocklet report Par liament stated categorically that further sales of subsidized butter to the USSR would be an affront to the European taxpayer? |
5.1.3 Es wurde sogar von einigen behauptet, dass diese neuen Konsultationen nur auf parlamenta rischem Wege erfolgen könnten als ob ein solcher Affront gegen die Wähler, die ihr Engagement schon einmal gezeigt haben, politisch realistisch sei. | 5.1.3 Some had even suggested that this re consultation process could take the form of a parliamentary vote only, as though it were politically realistic to thus insult the electorate that had collectively mobilised. |
Das ist grotesk und ein Affront gegen dieses Hauses, aber, was noch viel schwerer wiegt, eine Beleidigung des terrorisierten und hungernden Volkes von Simbabwe, dessen Leben und Lebensgrundlagen durch das Mugabe Regime zerstört worden sind. | This is grotesque and an affront to this House but, far more importantly, it is an insult to the terrorised and starving people of Zimbabwe, whose lives and livelihoods have been destroyed by the actions of the Mugabe regime. |
Die EU Sanktionen wurden mangelhaft umgesetzt. So nahm der Polizeiminister kürzlich an einer Interpol Veranstaltung in Spanien und Mugabe an einer Konferenz über den Hunger in Rom teil, was einen klaren Affront gegenüber der Weltöffentlichkeit darstellt. | The EU sanctions have been poorly applied, with the Minster of Police recently attending an Interpol function in Spain and Mugabe attending a hunger conference in Rome, which is a clear affront to world opinion. |
Nach diesem jüngsten Affront gegen die guten Sitten möchten wir im Europäischen Parlament heute zum Ausdruck bringen, dass wir mit den Opfern, ihren Familien und denjenigen, die den Terrorismus in Spanien bekämpfen Seite an Seite stehen. | After this latest affront to decency we, in the European Parliament, wish to say today that we stand shoulder to shoulder with the victims, with their families and with those who are combating terrorism in Spain. |
Dies ist aber auch ein Affront gegen das von den Regierungen in Laeken im Dezember 2001 formulierte Ziel für die nächste Regierungskonferenz und wichtigstes Thema des Konvents, die Abgrenzung der Zuständigkeiten zwischen der Europäischen Union und den Mitgliedstaaten. | However, it is also an affront to the objective formulated by the governments in Laeken in December 2001 for the next intergovernmental conference and the most important theme of the convention, that is to say the dividing line in competence as between the EU and Member States. |
Verbrechen wie jene in Paris, New York, London und Madrid Anschläge auf unzählige Cafés, Einkaufszentren, Busse, Züge und Nachtclubs sind ein Affront gegen unsere grundlegenden menschlichen Werte, da unschuldige Menschen vorsätzlich ermordet werden, um Angst in der Gesellschaft zu verbreiten. | Crimes like those in Paris, New York, London, and Madrid attacks on countless cafes, malls, buses, trains, and nightclubs affront our most basic human values, because they involve the deliberate murder of innocents and seek to spread fear throughout society. |
Die Manipulation der Marionettenregimes, die Ernennung von auf Lufteinsatzkommandos abgestützten Strohmännern bedeutet die Rückkehr zu der schlimmsten Form der Kolonialpolitik und zeugt von Verachtung gegenüber den Völkern der Dritten Welt sie ist ein Affront für den ge samten schwarzen Kontinent. | In the field of human rights, Parliament's action is naturally essential since no one can express better than this directly elected Parliament the interest and sometimes even passion, with which the populations of our coun tries regard the respect for human rights. |
Pauwelyn (L). (NL) Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen, für alle, die sich schon jahre lang mit Überzeugung für das Wohl der Europäi schen Gemeinschaft einsetzen, sind die vor kurzem getroffenen französischen Maßnahmen zur Devisen kontrolle wirklich ein europäischer Affront. | Nor should we understimate the real consequences of the French faux pas. I am thinkinghere in particular of the freedon of movement of French people abroad and of our own tourism industry. |