Übersetzung von "Abzweigung" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Schlüsselwörter : Junction Fork Turn-off Spur Diversion

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

(Geoffrey) Abzweigung links!
Troop, column left!
Wenigstens bis zur Abzweigung.
Alright.
nachzuweisen, dass eine Abzweigung von erfassten Stoffen oder der Versuch einer Abzweigung dieser Stoffe stattgefunden hat.
to establish that a diversion or attempted diversion of scheduled substances has taken place.
Seitdem hat es diese Abzweigung gegeben.
What's happened since is that bifurcation I described.
Hier ist die Abzweigung nach Tara.
This is the turn to Tara.
(Mann) Hier ist die Abzweigung nach Chukoti.
This is where we turn off for Chukoti, Vickers.
gegenseitige Amtshilfe zur Verhinderung der Abzweigung solcher Ausgangsstoffe.
providing mutual assistance for the purpose of prevention of diversion of such precursors.
Wenn du unaufmerksam fährst, wirst du die Abzweigung verpassen.
If you drive carelessly, you will miss your turn.
Die Abzweigung liegt bei 74 Meter über dem Meer.
The junction is located at 74 metres above sea level.
Da die neue Planung von einem zweiröhrigen Basistunnel ausgeht, kann die beim Bau des Inntaltunnels bereits vorbereitete Abzweigung nicht verwendet werden stattdessen wird eine aufwändige Abzweigung mit mehreren Ästen geplant.
Since under the most recent plan the tunnel starts as a twin tube tunnel, the junction already prepared in the Inntal tunnel on the Innsbruck bypass will not be used, instead a costly diversion with several branches is planned.
Die namengebende Schwägalp () erreicht man über eine Abzweigung von der Schwägalp Passhöhe aus.
), which is the starting point of the aerial tramway to the top of Säntis.
Diese Abzweigung ist in der Vergangenheit häufig kritisiert worden, und zwar zu Recht.
Such abuses have frequently and rightly been criticized in the past.
IN ANBETRACHT DESSEN, dass der internationale Handel zur Abzweigung solcher Ausgangsstoffe genutzt werden kann
NOTING that international trade may be used for the diversion of such precursors
Im Ortsteil Langackern befindet sich an der Abzweigung der Straße in das Selzental das Althäusle .
Im Ortsteil Langackern befindet sich an der Abzweigung der Straße in das Selzental das Althäusle .
die Verhinderung der Abzweigung von Grundstoffen für die unerlaubte Herstellung von Suchtstoffen oder psychotropen Substanzen,
The Parties shall enhance cooperation in preventing and combating illicit drugs with a view to
Forschungsarbeiten zur Minimierung der Folgen von Nuklearterrorismus und radiologischem Terrorismus und der Abzweigung von Kernmaterial.
Research to minimise the impact of nuclear and radiological terrorism and diversion of nuclear material.
Jahrhunderts entstand im Schutz der Burg eine Straßensiedlung an der Abzweigung zur Straße über den Gailberg.
During the 13th century a settlement arose beneath the castle near the branch off of the Gailberg Saddle road.
Sie ergreifen nach Maßgabe der Rechtsvorschriften der Vertragsparteien geeignete Maßnahmen, um eine solche Abzweigung zu verhindern.
They shall, in accordance with the legislation of the Parties, take appropriate steps to prevent diversion.
Gangesdelta Das Gangesdelta beginnt mit der Abzweigung der Bhagirathi (nicht zu verwechseln mit dem rechten Ganges Quellfluss).
The Ghaghara(Karnali), with its average annual flow of about , is the largest tributary of the Ganges.
Von der Abzweigung nach Süden führt der Gang zur Vorkammer, die sich direkt unter der Pyramidenmitte befindet.
At the south end of corridor lies an antechamber, which is located directly under the tip of the pyramid.
Dazu gab es noch eine Abzweigung in Richtung Smolenskaja (), welche heute Teil der eigenständigen Linie 4 ist.
In March 1938, the Arbatskaya branch was split and extended to the Kurskaya station (now the dark blue Arbatsko Pokrovskaya Line).
Abzweigung Innsbruck 1 Nach kurzer Freilandstrecke mündet die Umfahrung Innsbruck im Streckenkilometer 79,646 in die Brennerbahn ein.
Innsbruck 1 junction After a short distance in the open air, the bypass line joins the Brenner railway from Innsbruck at the 79.646 km mark from the German border at Kufstein.
sowie besorgt über die Zunahme der Abzweigung chemischer Vorläuferstoffe, die zur unerlaubten Herstellung von Drogen verwendet werden,
Concerned also by the increase in the diversion of chemical precursors used in the illicit manufacture of drugs,
Nehmen Sie die rechte Abzweigung am Fuße des Hügels und fahren Sie Richtung Norden nach Navajo Wells.
Take the right fork at the bottom of the hill and head north to Navajo Wells.
Er soll durch Konrollen eine eventuelle heimliche Abzweigung von Spaltstoffen aus zivilen Anlagen für militärische Zwecke aufdecken.
The aim of the agreement was to institute checks to ensure that fissile materials from civilian facilities were not being secretely misdirected into military channels.
Die Vertragsparteien arbeiten zusammen, um die unerlaubte Herstellung von Suchtstoffen und die Abzweigung chemischer Grundstoffe zu verhindern.
The Parties shall cooperate to ensure a balanced, comprehensive and integrated approach on drug issues.
Diese Bedingungen gewährleisten, dass die Gefahr einer Abzweigung von erfassten Stoffen so gering wie möglich gehalten wird.
These conditions shall ensure that the risk of diversion of scheduled substances is minimised.
Er fordert darüber hinaus ergänzende Maßnahmen betreffend Angebot und Nachfrage, namentlich Maßnahmen gegen die illegale Abzweigung und Wiederausfuhr.
It also calls for complementary supply and demand side measures, including those against illegal diversion and re export.
Alle Staaten tragen die Verantwortung dafür, die unerlaubte Abzweigung und Wiederausfuhr von Kleinwaffen und leichten Waffen zu verhindern.
All States have the responsibility of preventing the illegal diversion and re export of small arms and light weapons.
Verhinderung des Handels mit und der Abzweigung von Drogengrundstoffen für die illegale Herstellung von Drogen und psychotropen Substanzen.
the training of personnel
In der Moskauer Anlage des Bochvar Instituts (VNIINM) befindet sich spaltbares Material, das vor Abzweigung geschützt werden muss.
The plant of Bochvar Institute (VNIINM), located in Moscow, contains fissile materials which need to be secured from any attempt of diversion.
Folgemaßnahmen zur Stärkung der Systeme für die Kontrolle chemischer Vorläuferstoffe und zur Verhütung ihrer Abzweigung und des Verkehrs damit
Follow up on strengthening the systems of control over chemical precursors and preventing their diversion and trafficking
In diesem Zusammenhang sollen die Regionalkommissionen den Transitentwicklungsländern helfen, das Problem der Abzweigung von Transitgütern in heimische Märkte anzugehen
In this context, the regional commissions should assist transit developing countries in addressing the issue of diversion of transit goods to domestic markets
(7) geeignete Vorkehrungen treffen, um die Abzweigung der Substitutionsstoffe zu verhindern und gleichzeitig den Zugang zu geeigneten Therapien zu gewährleisten
(7) establish measures to prevent diversion of substitution substances while ensuring appropriate access to treatment
Ich frage also Ist die Hilfe im Kosovo auch ohne die Abzweigung von Mitteln aus anderen Kreditlinien unseres Haushalts möglich?
My question is this is it possible to carry out the Kosovo operation without taking funds away from other credit lines in our budget?
Die Abzweigung wurde mit acht Weichen ausgestattet und so gestaltet, dass Güterzüge beider Fahrtrichtungen gleichzeitig und ohne Geschwindigkeitsverlust ein und abzweigen können.
The junction is equipped with eight sets of points and designed so that freight trains can run on and off the branch in both directions simultaneously without slowing down.
die Maximierung der Wirksamkeit der Strukturen zur Verringerung der Abzweigung von chemischen Grundstoffen für die illegale Herstellung von Drogen und psychotropen Substanzen.
maximise the effectiveness of structures aimed at reducing the diversion of chemical precursors used for the illicit production of narcotic drugs and psychotropic substances.
11. erkennt an, dass die Industrie einen legitimen Bedarf an Zugang zu Vorläuferstoffen hat und dass ihr eine wichtige Rolle dabei zukommt, die Abzweigung von Vorläuferstoffen zu verhindern, und ermutigt alle Mitgliedstaaten, insbesondere die Erzeugerländer, Afghanistan und dessen Nachbarn, Partnerschaften mit dem Privatsektor aufzubauen, um die Abzweigung von Vorläuferstoffen zu verhindern
Recognizes the legitimate need of industry to have access to precursors and its important role in preventing the diversion of precursors, and encourages all Member States, in particular producing countries, Afghanistan and its neighbours to develop partnerships with the private sector so as to prevent the diversion of precursors
Die Staaten haben 20 Fälle der Abzweigung von Kernmaterial öffentlich bestätigt, und im letzten Jahrzehnt wurden über 200 Vorfälle unerlaubten Handels mit Kernmaterial dokumentiert.
States have publicly confirmed 20 cases of nuclear material diversion and more than 200 incidents involving illicit trafficking in nuclear materials have been documented over the past decade.
Die zuständigen Behörden können vereinfachte Verfahren für die Vorausfuhrunterrichtung anwenden, wenn sie sich vergewissert haben, dass dies keine Gefahr der Abzweigung erfasster Stoffe bewirkt.
Simplified pre export notification procedures may be applied by the competent authorities where they are satisfied that this will not result in any risk of diversion of scheduled substances.
Nach dem Knoten Rohr führt die Westbahn durch das Alpenvorland über Pöchlarn (mit der Abzweigung der Strecke ins Erlauftal nach Kienberg Gaming), Amstetten, St. Valentin (Abzweigung der Strecke ins Ennstal über Steyr und Selzthal nach Bischofshofen) und Enns nach Linz, wo die Strecken durch das Mühlviertel nach České Budějovice (Summerauerbahn) und die Pyhrnbahn abzweigen.
After Rohr junction the Western Railway runs through the foothills via Pöchlarn (a junction with the Erlauf Valley Railway to Kienberg Gaming), Amstetten, St. Valentin (a junction with Rudolf's Railway up the Enns valley via Steyr and Selzthal to Bischofshofen) and Enns to Linz, where the line through the Mühlviertel to České Budějovice (Summerau Railway) and the Pyhrn Railway branch off.
erneut darauf hinweisend, wie wichtig der wirksame und in Echtzeit erfolgende Austausch von Informationen über die Unterbindung, die tatsächliche und die mutmaßliche Abzweigung von Vorläuferstoffen als wesentlicher Bestandteil von Strategien zur Erleichterung umfassender Untersuchungen von Fällen ist, die in Zusammenhang mit einer solchen Abzweigung stehen, einschließlich der Ermittlung der Vorgehensweise und der Beteiligten sowie der Einleitung geeigneter rechtlicher Schritte,
Reiterating the importance of the effective and real time exchange of information relating to the interdiction, diversion and suspected diversion of precursors, as an essential component of strategies to facilitate comprehensive investigations into cases relating to such diversion, including the identification of the modus operandi and entities involved and the initiation of appropriate legal action,
(b) aus der Auswertung der Gesamtergebnisse ergibt sich jedoch die Feststellung, dass kein wesentlicher Anhaltspunkt für die Abzweigung von Kernmaterial von seinem deklarierten Verwendungszweck gefunden wurde.
(b) however, based on the analysis of the overall results no significant indication for the diversion of nuclear material from its declared use was found.
4.1.2.6 Die Mitgliedstaaten organisieren gegebenenfalls mit Unterstützung der Kommission und von Europol Lehrgänge für den Zoll und die Polizei betreffend die Bekämpfung der Abzweigung chemischer Vorläufersubstanzen.
4.1.2.6 Member States, with the assistance of the Commission and Europol where appropriate, to provide training for customs and police in combating the diversion of chemical precursors.
Die skandalöse Abzweigung von Agrarmittels in Höhe von 300 Mio. Euro für den Wiederaufbau des Kosovo wird aufrechterhalten, als ob der Balkan Teil der GAP wäre!
We are witnessing the continued, and wholly scandalous, misappropriation of EUR 300 million of agricultural funds for the reconstruction of Kosovo, as though the Balkans formed part of the CAP!