Übersetzung von "Ableben" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Schlüsselwörter : Demise Passing Untimely Exaggerated Mourn

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Was wird also nach Fidels Ableben aus Kuba?
So what will become of Cuba after Fidel departs?
Wie stellen wir uns ein gutes Ableben vor?
What would be a good end of life?
Das plötzliche Ableben eines Diktators löst fast immer politische Instabilität aus.
A dictator s sudden death almost always triggers political instability.
Nach seinem Ableben kursierten Gerüchte, dass sich die Band auflösen würde.
Without his knowledge and organisation... we'd be nowhere.
Wagenseil komponierte von 1739 bis zu seinem Ableben für den Kaiserhof.
Wagenseil himself composed for thecourt from 1739 to his death.
Er würde dafür sorgen, dass lhr Ableben keinerlei Verdacht erregen würde.
And he would see to it himself not the slightest suspicion... would be attached to the way of your going.
Erst nach Marias Ableben wurde die Kirche unter Elisabeth I. wieder protestantisch.
This is the area under the jurisdiction of an archbishop, i.e.
Möglicherweise wurde es nach Raneferefs Ableben durch das Sonnenheiligtum des Niuserre überbaut.
After Raneferef's death, the sun temple of Niuserre may have been built over that of Raneferef.
Arafats Ableben wird ein Vakuum hinterlassen, das keine Institution oder Führungsperson auffüllen kann.
Arafat's departure will leave a vacuum that no other institution or leader will be able to fill.
Ein bekannter Zeichner teilte seine Gedanken zu Mizukis Ableben mit seinen Twitter Followern
A popular illustrator shared his own thoughts about Mizuki's passing with his Twitter followers
Nach dem Ableben Stalins gewann Koroljow die Unterstützung des neuen Führers, Nikita Chruschtschow.
After the demise of Stalin, Korolev gained the support of the new leader, Nikita Khrushchev.
Nach seinem Ableben setzt Zeus Cheiron als Sternbild Zentaur an den nächtlichen Himmel.
He was honored with a place in the sky, identified by the Greeks as the constellation Centaurus.
Und nach seinem Ableben sprachen Wir zu den Kindern Israels Bewohnt das Land.
After this We told the children of Israel Dwell in the land.
Und nach seinem Ableben sprachen Wir zu den Kindern Israels Bewohnt das Land.
And We said to the Children of Israel after him Dwell in the land, then, when the final and the last promise comes near i.e. the Day of Resurrection or the descent of Christ 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary) on the earth .
Und nach seinem Ableben sprachen Wir zu den Kindern Israels Bewohnt das Land.
And thereafter We said to the Children of Israel 'Dwell in the land.
Und nach seinem Ableben sprachen Wir zu den Kindern Israels Bewohnt das Land.
We told the Israelites after this to settle in the land until Our second promise will come true.
Und nach seinem Ableben sprachen Wir zu den Kindern Israels Bewohnt das Land.
Thereafter, We said to the Israelites, Dwell in the land.
Was wird also geschehen, wenn das Ableben Arafats die palästinensische Bewegung zu einem Wechsel zwingt?
So what will happen when a transition is forced on the Palestinian movement by his demise?
Keine Stunde nach seinem Ableben wurde bereits der Herzog von Bourbon zum neuen Premierminister berufen.
The city of New Orleans, in Louisiana, U.S., is named after him.
1) Der Präsident informiert das Plenum über das Ableben dreier ehemaliger Mitglieder, deren Andenken er würdigt
1) Mr Nilsson announced that three former members had passed away and he paid tribute to them
1) Der Präsident informiert das Plenum über das Ableben zweier ehemaliger Mitglieder, deren Andenken er würdigt
1) Mr Nilsson announced that two former members had passed away and paid tribute to them
a) Der PRÄSIDENT informiert das Plenum über das Ableben von Corrado ROSSITTO, dessen Andenken er würdigt
a) The president announced that Corrado Rossitto had died, and paid tribute to him.
Nach dem Ableben von Johann Baptist Gridaine, Beichtvater von Königin Desideria, 1833 wurde Studach das neue Gemeindeoberhaupt.
Upon the death of Gridaine in 1833, he was replaced by her own confessor Studach.
Sie gilt von der Geburt an und wird erst 20 Jahre nach dem Ableben der Person gelöscht.
The YY part of the date of birth is calculated from the following table e.g.
Und ihr jeweiliges Ableben wird wohl sehr unterschiedliche Folgen haben Befreiung für die Libyer und Stagnation für die Saudis.
And their demise is likely to lead to very different outcomes liberation for the Libyans and stagnation for the Saudis.
Das Vermögen der Vermißten kann ohne die Unter zeichnung derselben oder, bei Ableben, ohne standesamtliche Sterbeurkunde nicht übertragen werden.
Wives are neither single nor widowed. Property belonging to those missing cannot be transferred without their signatures or, in the case of death, without proper certification of this fact.
Liebe Kolleginnen und Kollegen, mit großer Betroffenheit habe ich vom Ableben unseres Kollegen Jacques Santkin am 28. August erfahren.
Ladies and gentlemen, I was very saddened to learn of the death of our fellow Member, Jacques Santkin, who passed away on 28 August.
Mein lieber Mr. Chalmers, Sie vertreten die Vereinigung der Versicherungsgeber. Ihnen macht das vorzeitige Ableben dieser guten Kameraden Sorgen.
My dear Mr. Chalmers, you represent the Association of Insurance Underwriters, you're worried about the untimely deaths of these two Good Comrades.
Wie erwartet, schrieb Lord Henrys Arzt sein Ableben dem Portwein zu. Er nahm an, der Lord habe einen Infarkt erlitten.
I surmised, correctly, as it proved that Lord Henry's doctor would assume that he had succumbed to a surfeit of port and would politely ascribe death to a heart attack.
Almirantes Ableben löste einen Führungsstreit innerhalb des MSI aus, der trotz seines Anspruchs auf parlamentarische Würde stets auch Verbindung zu Gewaltaktionen hatte.
Almirante's demise provoked aleadership struggle within the MSI which, despite its claims to parliamentary respectability,has always had a ceilainconnection with violence.
Gewiß, denjenigen, deren Ableben die Engel bewirkt haben, während sie sich selbst noch Unrecht antun, zu denen sagten (die Engel) Woran wart ihr?
Indeed, those whom the angels take in death while wronging themselves the angels will say, In what condition were you?
Gewiß, denjenigen, deren Ableben die Engel bewirkt haben, während sie sich selbst noch Unrecht antun, zu denen sagten (die Engel) Woran wart ihr?
When the angels take away from their bodies the souls of those who have wronged themselves, they will ask them, How did you live?
Gewiß, denjenigen, deren Ableben die Engel bewirkt haben, während sie sich selbst noch Unrecht antun, zu denen sagten (die Engel) Woran wart ihr?
Surely (as for) those whom the angels cause to die while they are unjust to their souls, they shall say In what state were you?
Gewiß, denjenigen, deren Ableben die Engel bewirkt haben, während sie sich selbst noch Unrecht antun, zu denen sagten (die Engel) Woran wart ihr?
When the angels take the souls of those who have wronged themselves, they will ask, What was wrong with you?
Gewiß, denjenigen, deren Ableben die Engel bewirkt haben, während sie sich selbst noch Unrecht antun, zu denen sagten (die Engel) Woran wart ihr?
As for those whose souls are taken by the angels (at death) while in a state of unbelief, they will be asked by the angels What (state) were you in?
Gewiß, denjenigen, deren Ableben die Engel bewirkt haben, während sie sich selbst noch Unrecht antun, zu denen sagten (die Engel) Woran wart ihr?
The angels ask the people whose souls they remove while they were wronging themselves, What were you engaged in?
Gewiß, denjenigen, deren Ableben die Engel bewirkt haben, während sie sich selbst noch Unrecht antun, zu denen sagten (die Engel) Woran wart ihr?
And those the angels take, while still they are wronging themselves the angels will say, 'In what circumstances were you?'
Gewiß, denjenigen, deren Ableben die Engel bewirkt haben, während sie sich selbst noch Unrecht antun, zu denen sagten (die Engel) Woran wart ihr?
Verily unto those whom the angels carry off in death, while they are yet oppressors of their souls, they will say what were ye in?
Gewiß, denjenigen, deren Ableben die Engel bewirkt haben, während sie sich selbst noch Unrecht antun, zu denen sagten (die Engel) Woran wart ihr?
Verily! As for those whom the angels take (in death) while they are wronging themselves (as they stayed among the disbelievers even though emigration was obligatory for them), they (angels) say (to them) In what (condition) were you?
Gewiß, denjenigen, deren Ableben die Engel bewirkt haben, während sie sich selbst noch Unrecht antun, zu denen sagten (die Engel) Woran wart ihr?
While the angels are removing the souls of those who have wronged themselves, they will say, What was the matter with you?
Gewiß, denjenigen, deren Ableben die Engel bewirkt haben, während sie sich selbst noch Unrecht antun, zu denen sagten (die Engel) Woran wart ihr?
While taking the souls of those who were engaged in wronging themselves, the angels asked 'In what circumstances were you?'
Gewiß, denjenigen, deren Ableben die Engel bewirkt haben, während sie sich selbst noch Unrecht antun, zu denen sagten (die Engel) Woran wart ihr?
Lo! as for those whom the angels take (in death) while they wrong themselves, (the angels) will ask In what were ye engaged?
Gewiß, denjenigen, deren Ableben die Engel bewirkt haben, während sie sich selbst noch Unrecht antun, zu denen sagten (die Engel) Woran wart ihr?
Indeed, those whom the angels take away while they are wronging themselves, they ask, What state were you in?
Im Falle von Witwenschaft, Scheidung, Trennung oder Ableben kann Personen eine eigene Aufenthaltsgenehmigung erteilt werden, wenn der Zusammenführende mindestens ein Jahr ansässig war.
In the event of widowhood, divorce, separation or death an autonomous residence permit may be obtained if the person in question has been resident for at least one year.
Und als Wir für ihn den Tod bestimmt hatten, wies sie auf sein Ableben nur das Tier der Erde hin, das seinen Stab fraß.
When We ordained (Solomon's) death, none but the weevil, that was eating away his staff (on which he rested), pointed out to them that he was dead.