Übersetzung von " Ausfallbürgschaft" zur englischen Sprache:
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Dies wird auch als Ausfallbürgschaft be zeichnet. | President. The sitting is resumed. |
auf einer allgemeinen Ausfallbürgschaft unter Einsatz des gesamten Gesellschaftsvermögens. | the provision of a general performance guarantee pledging its entire capital as guarantee. |
auf einer allgemeinen Ausfallbürgschaft unter Einsatz des gesamten Gesellschafts vermögens. | the provision of a general performance guarantee pledging its entire capital as guarantee. |
Für die Rückzahlung von 30 des Darlehens übernahm IGAPE eine Ausfallbürgschaft. | The repayment of 30 of this loan is covered by IGAPE s subsidiary guarantee. |
Bis jetzt stellt die Anwendung der Destillation auf die Ausfallbürgschaft für die . | Mr Gatto, Mrs Cresson, Mr Pisani, Mr Sutra and Mr Arfé have tabled Amendment No 12 |
Diese Maßnahmen im Rahmen der sogenannten Ausfallbürgschaft traten im Oktober in Kraft. | Mr Seligmann, rapporteur. I am in favour of both amendments, Madam President. |
Zunächst einmal wird die Rückbürgschaft des Staates für die Ausfallbürgschaft (Maßnahme 3) freigegeben und in eine Bürgschaftsfazilität eingebracht, die eine von den Banken gewährte neue Ausfallbürgschaft bis zu einem Kreditplafond von 8 Mrd. EUR abdeckt. | Firstly, the state counter guarantee on the syndicated bonding facility (measure 3) will be released and repositioned within a guarantee mechanism that will cover a new syndicated bonding facility programme totalling EUR 8 billion, provided by the banks. |
Zum Zeitpunkt der Gewährung der Bürgschaft hatte Frankreich keinerlei Beschränkung für die Nutzung der Ausfallbürgschaft vorgesehen. | At the time when the guarantee was granted, France included no limit on the use of the facility. |
Damit gibt Frankreich zu, dass Alstom ohne die Rückbürgschaft des Staates keine neue Ausfallbürgschaft erhalten hätte. | France thus acknowledges that, without the state counter guarantee, Alstom would not have had access to a new bonding facility. |
Jedenfalls hat diese Ausfallbürgschaft insoweit gut funktioniert, als sie nicht zu kostspielig gewesen ist. Es ist mir sehr daran gelegen, darauf hinzuweisen, daß diese Ausfallbürgschaft zusätzlich den Vorzug hat, daß sie laufend entsprechend ihrer Wirkung an gepaßt wird. | (a) for the dairy products sector, to identify areas where productions surpluses are produced (3 words deleted) and to draw up for those areas a reorganization plan offering a package of structural aids and incentives designed to make other production sectors more at tractive |
Mit der heute existierenden Ausfallbürgschaft erfolgen die europäischen Interventionen am Anfang des Weinwirtschaftsjahrs, gleich nach der Weinlese. | Before considering the motion for a resolution proper, we must vote on Amendment No 2 by Mr Coppieters and others seeking to replace the annex to the proposal for a decision by the following text |
Keinerlei Bewertung ist bezüglich der Überführung der Rückbürgschaft in die neue Ausfallbürgschaft von 8 Mrd. EUR vorgenommen worden. | It must be noted that no evaluation was provided for the repositioning of the counter guarantee in the new syndicated facility amounting to EUR 800 billion. |
Aber wieso soll man denn'dann nicht einfach die Ausfallbürgschaft automatisch funktionieren lassen, wie dies ge genwärtig der Fall ist? | I am prepared to do this with the open mindedness to which people have been kind enough to testify to me and to accept all proposals to improve this article. |
Folglich müssen diese Maßnahmen insofern als Sicherheiten gleichwertig angesehen werden, als sie eine ähnliche Wirkung haben wie die Ausfallbürgschaft. | Consequently, these measures must be regarded as being equivalent to guarantees in so far as they have a similar effect to that of the syndicated bonding facility. |
Folglich belief sich nach Auffassung der Kommission das potenzielle Risiko für den Staat auf 100 des Betrags der durch die Rückbürgschaft gedeckten Ausfallbürgschaft, also 2,275 Mrd. EUR. Nach den im Mai 2004 angekündigten Änderungen wird jedoch die Rückbürgschaft des Staates für die Ausfallbürgschaft gestrichen werden. | Consequently, the Commission considers that the potential risk for the state amounted to 100 of the amount of the bonding facility covered by the counter guarantee, i.e. EUR 2,275 billion. However, following the changes announced in May 2004, the state counter guarantee covering the bonding facility will be abolished. |
Ich möchte feststellen, daß die Ausfallbürgschaft, die Ihnen der Bericht von Herrn Buchou vorschlägt, be reits seit zwei Jahren funktioniert. | We must protect these waters against the conduct of substandard tankers, all of which are insured and some of which are being used by all the oil companies. |
Diese neue Ausfallbürgschaft umfasst folgende Bürgschaftsfazilität Verluste werden erstrangig durch eine vom Unternehmen gestellte Barsicherheit von 700 Mio. EUR abgedeckt. | This new bonding facility comprises the following guarantee mechanism losses will be covered primarily by a EUR 700 million cash collateral provided by the company. |
Der Zeitraum für die Gewährung von Sicherheiten aus dieser Ausfallbürgschaft soll im Sommer 2004 beginnen und dann zwei Jahre betragen. | The period covered by this syndicated bonding facility is two years from the time at which it starts to run, which is expected to be the summer of 2004. |
Die Verschärfung der Be stimmungen bezüglich der Einkommensgarantie für die Weinbauern durch Anwendung einer Ausfallbürgschaft auf die Lagerverträge hat die Situation verbessert. | Let me say to the many Irish speakers that it is quite clear that both the Commission, the Council and Parliament are aware that conditions in Ireland are particularly difficult. |
Maßnahme 14 Eine weitere vom Land Thüringen im März 1994 geleistete 90 ige Ausfallbürgschaft für Betriebskapitalkredite in Höhe von 6,5 Mio. DEM. | Measure 14 A further 90 fallback guarantee provided by the Land of Thuringia in March 1994 to cover working capital credits of DEM 6,5 million. |
Am 19. Juli 2002 genehmigte die Kommission eine 50 Ausfallbürgschaft der Bundesregierung und des Freistaates Bayern für ein Darlehen von 90 Mio. USD. | On 19 July 2002 the Commission authorised a 50 deficiency guarantee by the Federal Government and Bavaria for a loan of USD 90 million. |
Es sei noch erwähnt, dass Frankreich noch keine Bewertung der neuen Ausfallbürgschaft über 8 Mrd. EUR vorgelegt hat, die diejenige vom Sommer 2003 ersetzt. | It should be noted that France did not provide any evaluation of the new syndicated bonding facility of EUR 8 billion which replaced that of the summer of 2003. |
Die Änderung bei der Bürgschaft des Staates für die Ausfallbürgschaft hat nämlich zur Folge, dass sich die Banken künftig mit 6 Mrd. EUR engagieren. | The change to the state guarantee covering the bonding facility means that the banks now have a EUR 6 billion exposure. |
Für beide Darlehen hat die Thüringer Aufbaubank eine Ausfallbürgschaft in Höhe von 80 übernommen, durch die somit der Betrag von 880000 DEM abgedeckt ist. | For both these loans an 80 State guarantee, thus covering the total amount of DEM 880000, was granted via the Thüringer Aufbaubank. |
Man muß wissen, daß die Ausfallbürgschaft für lang fristige Lagerungsverträge zur Zeit das einzige ist, was seit 10 Jahren auf dem Weinmarkt angemessen funktioniert hat. | Mrs Barbarella, rapporteur. (I) Against, Mr President. |
Außerdem wird aus der Perspektive des Gesamtengagements des Staates sein Anteil an der Kapitalerhöhung durch die Verringerung der Bürgschaft für die Ausfallbürgschaft mehr als ausgeglichen. | Furthermore, from the point of view of the state s total exposure, its participation in the capital increase is more than offset by the reduction in the guarantee covering the bonding facility. |
Bezüglich der in Teil IV beschriebenen Ausfallbürgschaft (Maßnahme 3) steht fest, dass Frankreich lediglich Berechnungen für die alte Rückbürgschaft von 2,275 Mrd. EUR übermittelt hat. | With regard to the syndicated bonding facility (measure 3), as described in Part IV, France only communicated calculations relating to the former counter guarantee of EUR 2,275 billion. |
Ich glaube, es müßte im Rahmen der Ausfallbürgschaft möglich sein, die Kommission zu ermächtigen, Übertfagungen von Mitteln von Jahren mit niedrigen Kosten auf gute Erntejahre vorzunehmen. | In view of this, I am prepared to request the with drawal of the report from the agenda so that the Com mittee on Agriculture may be reconvened to examine whether Article 8 really does need to be improved. |
Wir haben im Rahmen der Ausfallbürgschaft im laufen den Jahr über 7 Mio. hl destilliert, hinzu kommt die besondere Chartres Destillation von weiteren 4 Mio. hl. | President. On paragraph 2 I have two amendments seeking to replace this paragraph by a new text |
Im Rahmen der Verhandlungen über die Agrar und Haushaltsstabilisatoren 1988 hat die Kom mission die Absicht bekundet, mittelfristig die Beihil fen für die Umlagerung sowie die Destillation der Ausfallbürgschaft abzuschaffen. | During the 1988 negotiations on the agri budgetary stabilizers, the Commission announced its intention of abolishing, in the medium term, aid for re storage and 'satisfactory outcome guarantee' distillation. |
In Ziffer 85 der Entschließung wird gefordert, daß für die Weine, für die lang fristige Lagerverträge abgeschlossen worden sind, als Dauerregelung das System der Ausfallbürgschaft ein geführt wird. | Paragraph 85 of the resolution requests that the system of performance guarantees for wine under long term storage contracts be established on a permanent basis. |
Schließlich ist noch auf den sehr großen Beitrag des Unternehmens selber hinzuweisen, das die Barsicherheit von 700 Mio. EUR finanziert, also die erstrangige Sicherheit für die neue Ausfallbürgschaft. | Lastly, there is a very substantial contribution from the company itself, which will finance the EUR 700 million collateral, which is a first rank guarantee on the new bonding facility. |
Entsprechend der Schätzung der in der Sicherheit für die Ausfallbürgschaft enthaltenen Beihilfe geht die Kommission davon aus, dass sich der Beihilfehöchstbetrag auf 100 des gedeckten Betrags belaufen kann. | In line with the estimate of the aid comprised in the guarantee in respect of the bonding facility, the Commission considers that the maximum amount of aid may be as high as 100 of the amount covered. |
Der Zweck dieser Kapitalerhöhung besteht vor allem darin, die 700 Mio. EUR zu bekommen, die für die Gestellung der Sicherheit für die ersten Verluste der neuen Ausfallbürgschaft erforderlich sind. | This capital increase will in particular be used to obtain the EUR 700 million needed to provide the collateral covering the initial losses of the new syndicated bonding facility. |
nen Hektoliter nicht überschreiten die zusätzliche Destillation, die eine Art Ausfallbürgschaft für Weine ist, welche Gegenstand von langfristigen Lagerverträgen sind, und die erst am Ende des Wirtschaftjahres beschlossen werden kann. | Bans on aid for planting and replanting and compulsory notification thereof have given way to a stricter system prohibiting new planting and restricting replanting. |
Gerade mit Rücksicht auf die Qualität und als erstes Qualitätskriterium hat die Kommission den Alkoholgehalt für Tafelweine angehoben, die für Einlagerungsverträge und Destillation mit Ausfallbürgschaft von 10 in Frage kommen. | For that reason it is essential that we should not allow unrestricted access to our markets for fish coming from Canada and other fishing nations which are currently building up their fishing industries. |
Mit Schreiben vom 27. November 2002, registriert am 28. November, teilte Deutschland die Gewährung einer weiteren 80 igen Ausfallbürgschaft für ein neues Darlehen in Höhe von 112 Mio. EUR mit. | By letter dated 27 November 2002, registered as received on 28 November, Germany informed the Commission of a further 80 deficiency guarantee for a new loan of EUR 112 million. |
Mit der Anrechnung auf den Barwert seien bereits die mit der Uneinbringlichkeit der Darlehensforderungen verbundenen (Ausfall )Risiken berücksichtigt und eine zusätzliche Vergütung für die Übernahme der Ausfallbürgschaft nicht mehr gerechtfertigt. | The fact that the cash value was used meant that account was already taken of the (default) risks connected with uncollectible loan claims and that there was no justification for any additional remuneration for the default guarantee. |
Des Weiteren sieht die Vereinbarung (Maßnahme 3) die Emission einer Ausfallbürgschaft durch die Banken von 3,5 Mrd. EUR vor, von denen 65 , also 2,275 Mrd. EUR, durch den Staat rückverbürgt sind. | The agreement also provides (measure 3) for the provision by the banks of a syndicated bonding guarantee facility worth EUR 3.5 billion, of which 65 , or EUR 2,275 billion, is counter guaranteed by the state. |
Ein weiterer Wettbewerber, der seine Identität nicht bekannt geben möchte, ist hauptsächlich wegen der Gewährung der Rückbürgschaft durch den Staat zur Abdeckung von 65 der Ausfallbürgschaft von 3,5 Mrd. EUR besorgt. | Another competitor, which did not want its identity to be revealed, is mainly concerned at the granting of the state s counter guarantee covering 75 of the EUR 3,5 billion bonding facility. |
Die Verpflichtungen wurden zum Preis von 13.02 FF für die 8 Mio. hl, die destilliert worden sind, erfüllt, was von allen Weinbauern anerkannt worden st, die allesamt die Verlängerung der Ausfallbürgschaft fordern. | I put paragraph 8 to the vote. |
Er hat nicht nur wiederholt, daß diese Maßnahme berechtigt sei und daß der Ausschuß sie befürworte, sondern auch, daß er dem Rat formelle Vorschläge zur Beibehaltung der Ausfallbürgschaft bei langfristigen Lagerungsverträgen unterbreitet habe. | After paragraph 6, Mr Barbagli on behalf of the Committee on Social Affairs and Employment has tabled Amendment No 3 seeking to insert the following new paragraph |
Am 19. März genehmigte die Kommission eine Rettungsbeihilfe zugunsten der Babcock Borsig Power Service GmbH ( BBP Service )212 in Form einer 90 igen Ausfallbürgschaft für zwei Kreditlinien in Höhe von insgesamt 52,5 Mio. EUR. | On 19 March, the Commission approved rescue aid to Babcock Borsig Power Service GmbH (BBP Service)212 in the form of a 90 state guarantee for two credit lines amounting to EUR 52.5 million. |
Vielmehr bestanden die Konsortialbanken trotz intensiver Bemühungen der Bundesregierung um ein höheres Eigenrisiko der Banken auf einer Absicherung in Höhe von 80 des Kreditbetrages durch die Ausfallbürgschaft des Bundes und des Landes Schleswig Holstein. | Despite intensive efforts on the part of the Federal Government to induce the banks in the consortium to assume a higher proportion of the risk, the banks insisted that there had to be a deficiency guarantee from the Federal Government and the Land of Schleswig Holstein covering 80 of the loan. |
Vor diesem Hintergrund gewährte der Bund eine Rettungsbeihilfe in Form einer Ausfallbürgschaft für ein Darlehen in Höhe von 50 Mio. EUR. Das Darlehen wurde von der bundeseigenen KfW bereitgestellt und am 21. September 2002 ausgezahlt. | Against this background the Federal Government granted rescue aid in the form of a deficiency guarantee for a loan of EUR 50 million. The loan was provided by the State owned KfW and paid out on 21 September 2002. |