Übersetzung von "übte" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Als ich übte, übte. | When I pratice, I pratice. |
Er übte Verrat. | He turned traitor. |
So übte er. | That is how he practised. |
Tom übte das Längsparken. | Tom practiced his parallel parking. |
Ich übte nur Schießen. | I was just doing a little target practice. |
Tom übte jeden Tag fleißig. | Tom practiced hard every day. |
Potter übte schweren Druck aus.. | Potter was bearing down hard. |
Der Reporter übte Kritik am Politiker. | The reporter criticized the politician. |
Er übte dieses Amt vom 4. | He was a lifelong pious Methodist. |
Ein Betrunkener, übte für den 4. | Some drunk rehearsing for the Fourth. |
Sie übte entscheidenden Einfluss auf den Hl. | During the Revolution she used to gather people and pray with them. |
Ein weltlicher Scharfrichter übte die Folter aus. | The torture lasted up to 15 minutes. |
Tom übte seine Rede vor dem Spiegel ein. | Tom practised his speech in front of the mirror. |
Dieses Amt übte er bis August 1946 aus. | He belonged to the German Bundestag from 1949 until 1953. |
Leben Daniel Katz übte die unterschiedlichsten Tätigkeiten aus, war. | Katz has four children, including Dunja Katz and the musician Kalle Katz. |
Als ich nach Hause kam, übte Tom gerade Klavier. | When I came home, Tom was practicing piano. |
übte Flaminius gemeinsam mit dem Konsul von 225 v. | Flaminius was the governor of Sicily in 227. |
Er übte dieses Amt bis zur Novemberrevolution 1918 aus. | He was Prussian Minister of the Interior from 1917 to 1918. |
Das Mandat übte er von März bis September 1861 aus. | To avoid detainment, on September 19, 1861, he left Lexington. |
Tom übte eifrig, um in die Mannschaft aufgenommen zu werden. | Tom practiced hard to make the team. |
Und wenige Tage später übte ich auf einem einzigen Seil. | And a few days later, I was practicing on a single tightrope. |
Claude übte pausenlos, um seinen Text wortgetreu auswendig zu können. | Claude was constantly studying, making sure he had each line letterperfect. |
Auch an YouTube, dem Videoportal des Internetkonzerns Google, übte er Kritik. | He also criticized YouTube, the video portal for the internet company Google. |
Danach übte Friedrich Ebsen bis 1933 das Amt des Stiftungskommissars aus. | Then Friedrich Ebsen occupied the office until 1933. |
War ich schlecht gelaunt oder übte Kritik, hast du dich gerächt. | Bad behaviour or criticism made you withdraw. |
Deshalb würde es von Klugheit zeugen, wenn das Parlament Zurückhaltung übte. | It would therefore be wise if Parliament were to show restraint in this respect. |
Wieder übte man sich auf beiden Seiten des Atlantiks in gegenseitigen Schuldzuweisungen. | Again, both sides of the Atlantic played a mutual blame game. |
Ein Landvogt der Zwölf Orte übte fortan die Zivil und Strafgerichtsbarkeit aus. | However, because of protests against his arrest, he was immediately released. |
Aufgrund seiner häufigen, berufsbedingten Auslandsaufenthalte übte er das Mandat jedoch kaum aus. | Because of his frequent work related stays abroad, he held the mandate but barely. |
Oelze übte einen bedeutenden Einfluss auf den französischen Spätsurrealisten Christian d'Orgeix aus. | Oelze had an important influence on the later French surrealist, Christian d'Orgeix. |
Nach dem Besuch der Volksschule übte er ab 1936 verschiedene Gelegenheitsarbeiten aus. | After finishing school, he held down a number of casual jobs from 1936 onwards. |
Bis ich eines Tages vor Francis Brunn übte, dem besten Jongleur der Welt. | Until one day I practiced in front of Francis Brunn, the world's greatest juggler. |
Dann machte er mit dem Pinsel noch einen eleganten Strich und übte wieder Kritik. | Ben ranged up alongside of him. |
Tom war nicht vorbereitet auf die scharfe Kritik, die sein Chef an ihm übte. | Tom was unprepared for the scathing criticism meted out to him by his boss. |
Bis 1867 stellte das Kloster die höchste Verwaltungsinstanz dar und übte die Rechtsprechung aus. | The nunnery formed the highest administrative authority until 1867 and exercised jurisdiction as well. |
Von 1939 bis 1942 übte er das Amt des Vereinsvorsitzenden bei Eintracht Frankfurt aus. | From 1939 to 1942 and between 1955 and 1970 he was the chairman of Eintracht Frankfurt. |
Geschichte Seit 1513 übte das Sultanat von Johor die Souveränität über Pedra Branca aus. | This included Pedra Branca, which thus remained part of the territorial domain of the new Johor Sultanate. |
Dieses Amt übte er bis zum Ende von Bushs Amtszeit im Januar 2009 aus. | He served in that position until the end of the Bush administration on January 20, 2009. |
Gerade die Satire der Spätaufklärung übte aber auch scharfe Kritik an den Idealvorstellungen der Aufklärung. | The oldest form of satire still in use is the Menippean satire by Menippus of Gadara. |
Diesen Beruf und den des Astronomer Royal übte er bis zu seinem Tod 1719 aus. | He held that office, as well as that of Astronomer Royal, until his death. |
Edith Abbott wurde Dekanin der Schule und übte diese Tätigkeit von 1924 bis 1942 aus. | In 1924, Abbott became the school's dean, the first US woman to become the dean of an American graduate school. |
Von 1960 bis 1964 übte er die Tätigkeit als Rechnungsprüfer beim Finanzkontrollrat der NATO aus. | After work ing from 1960 to 1964 as an auditor with NATO, he took over, until 1974, a division in the Danish Audit Authority. |
In den nächsten Wochen übte der sowjetische Generaloberst Bersarin als Stadtkommandant die Macht in Berlin aus. | The Soviet victors of the Battle of Berlin immediately occupied all of Berlin. |
April 1993 war er Vorsitzenderder Nationalen Verteidigungskommission und übte somit das höchste Amt im Staate aus. | He was named Chairman of the National Defence Commission on 9 April 1993, making him day to day commander of the armed forces. |
Trotzdem übte die Stadt keinen Glaubenszwang aus, solange die Täufer sich an die bürgerlichen Gesetze hielten. | He joined with the Anabaptists of the city, and, according to Estep, was rebaptized in April 1530. |