Übersetzung von "übergroßen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Zu meinem übergroßen Kummer. | The more my grief. |
Die Pyramide selbst stellt einen übergroßen Chronometer dar. | The pyramid itself acts as an oversized chronometer. |
Er fand im Boden einen Sarg für einen übergroßen Leichnam. | He was fixed to the rock on which he sat. |
Diese wußten und wissen sich von der übergroßen Mehrheit der Bevölkerung unterstützt. | The latter knew and know that they can count on the support of the large majority of the population. |
Alternativen, mit denen sich die Bürger in ihrer übergroßen Mehrzahl identifizieren können? | Choices in which most members of the public can recognise themselves? |
Die von übergroßen Beständen von Jagdwild angerichteten Schäden machen neue gesetzliche Regelungen notwendig. | Pro tection of the great bustard and saker falcon (Falco cherrug) is partly supported by funds from the World Wide Fund for Nature (WWF). |
Für englisches Blut würden wir mehr tun... als du für einen übergroßen Saphir. | We'd do more for English blood any day... than you'd do for an overgrown sapphire. Oh, that's good. |
Weitere Vorbehalte müssen wir die verehrte Kollegin und Berichterstatterin möge uns das nicht übelnehmen bezüglich der übergroßen Eile, bezüglich der übergroßen Ambitionen der Berichterstatterin, anmelden, auch wenn sie sich insgesamt in Grenzen halten. | The second very definite possibility and I should like to strongly recommend this to all the Groups is for us to make the problems which we in this House consider to be essential, topical in our home countries via national Parliaments and by influencing friends in our parties at home, and in this way ensure that these problems are discussed energetically and critically in all capital cities. |
Für die Ablehnung der übergroßen Mehrheit der Abänderungen fehlt es an jeglicher in haltlichen Motivation. | So what we do not have is a political argument in this House. |
Bei der übergroßen Mehrzahl der übrigen Kooperationsprogramme hat er hingegen den HVE der Kommission übernommen. | On the other hand, the Council has kept to the Commission' s preliminary draft for the vast majority of the other cooperation programmes. |
Ich ich musste warten, bis ich nach Hause kam, um meinen übergroßen Kummer richtig zu fühlen. | As for me, I'd have to wait until I got home to really feel my heartbreak. |
Unsere eigenen Probleme im Gesundheitswesen sind nichts im Vergleich zu denen der übergroßen Mehrheit der Weltbevölkerung. | Our own healthcare problems are dwarfed by those of the majority of the world' s population. |
Selbst Großbritannien, das mit einem übergroßen und unterfinanzierten Bankensystem zu kämpfen hat, könnte versucht sein, sich anzuschließen. | Even the United Kingdom, which is struggling with an oversized and undercapitalized banking system, might be tempted to join. |
Dann hätte man vielleicht zu Recht erwartet, dass er beim Tragen einer übergroßen Torte geschickter gewesen wäre. | Then, maybe there would have been a reasonable expectation that he would have been more skilled when carrying a ridiculously large cake. |
Antwort Nach Auffassung des Dänischen Verbandes der Speditionsunternehmen sind bei der übergroßen Mehrzahl der Betrugsfälle gefälschte Dokumente, | Reply Only in extremely rare incidences will authorities order a vehicle to follow a pre determined route. |
Die Kommission und die EU sind dazu verpflichtet, die Forderungen der übergroßen Mehrheit der Öffentlichkeit zu respektieren. | There was very clear and strong support for the substitution of PVC. There is an obligation on the Commission and the EU to respect the wishes of the vast majority of the public. |
Die Fed hat zwar den Ankauf neuer Anleihen beendet, signalisiert aber keinerlei Bereitschaft, ihre übergroßen Bestände zu verringern. | Though the Fed has stopped purchasing new assets, it has shown no inclination to scale back its outsize holdings. |
Die großen Ratingagenturen beschweren sich zunehmend über das Fehlen einer Wachstumsstrategie für das Land und seine übergroßen Haushaltsdefizite. | The major ratings agencies are increasingly complaining about the country s lack of a growth strategy and its outsize budget deficits. |
Daher flaut die Gesamtnachfrage im Verhältnis zur übergroßen Angebotskapazität ab, wodurch eine stabile globale Erholung der Wirtschaft behindert wird. | Thus, there is a global slackening of aggregate demand relative to the glut of supply capacity, which will impede a robust global economic recovery. |
Dieser Entschließungsantrag, Herr Präsident, erhielt in diesem Hohen Haus im September vergangenen Jahres die Unter stützung einer übergroßen Mehrheit. | Mr Enright. In that case, Mr President, and provided that Mr Welsh is prepared to sign a motion that we may put down about the Council and Commission since he has expressed general agreement, I withdraw my point of order. |
Für ein Europa, das sich in seiner übergroßen Mehrheit zur Botschaft des Christentums bekennt, ist das ebenfalls eine Monstruosität. | In a Europe that in its overwhelming majority considers itself Christian, that is another outrage. |
Pariser Modenschauen enthüllen die neueste Kollektion an übergroßen Kopfbedeckung, die sich ihren Weg auf die Hauptstraßen in Ihrer Nähe bahnen | Paris fashion shows reveal latest line in massive headwear on it's way to a High Street near you |
Diese übergroßen Dinge abzulichten, erzeugt eine Art Drama, weil solch großen Dinge normalerweise nicht so häufig auf Röntgenaufnahmen zusehen sind. | So, using large scale objects does sort of create drama because you just don't see X rays of big things that often. |
Als die Windjammer größer wurden und ein Schiff mit drei Masten zu übergroßen Rahen und Segeln führte, wurden Viermastvollschiffe gebaut. | A full rigged ship or fully rigged ship is a sailing vessel with three or more masts, all of them square rigged. |
Wir müssen uns bewusst werden, dass die übergroßen regionalen Disparitäten für die Europäische Union eine wirtschaftliche und politische Gefahr darstellen. | We must remember that excessive regional imbalances constitute an economic and political threat to the European Union. |
Vor drei Jahren waren für uns das Referendum vom August 1999 und die Zustimmung der übergroßen Mehrheit des Volkes undenkbar. | Three years ago, we could not have imagined the referendum of August 1999 and the overwhelming consensus of the Timorese people. |
Aufgrund der gegenwärtig übergroßen Bedeutung, die dem BIP zugeschrieben wird, sind die politischen Maßnahmen hauptsächlich auf einen Anstieg dieses Indikators ausgerichtet. | Given the current hegemony of GDP, policy has been oriented to be predominantly geared towards increasing this indicator. |
Außerdem führt eine unterbewertete Währung oft zu einem auf umgekehrte Art unausgeglichenen Wachstumsmodell zu einem übergroßen Handelssektor und nicht ausreichender Gesamtinlandsnachfrage. | An undervalued currency also tends to produce an unbalanced growth model of the opposite kind an outsize tradable sector and insufficient domestic aggregate demand. |
Zweitens sind die Kosten für die Versicherungsprämie in Form der übergroßen, hauptsächlich in Dollar angelegten chinesischen Fremdwährungsreserven aufgrund politischer Risiken gestiegen. | Second, the costs of the insurance premium the outsize, largely dollar denominated reservoir of China s foreign exchange reserves have been magnified by political risk. |
Damit geht ein von der übergroßen Mehrheit der Unionsbürger gehegter Herzenswunsch in Erfüllung. Die Verwirklichung dieses Wunsches war seinerzeit keineswegs eine Selbstverständlichkeit. | It fulfils the fondest wish of the vast majority of European citizens, as it was, in the past, far from self evident that this wish would be fulfilled. |
Herr Präsident, Herr Kommissar, werte Kolleginnen und Kollegen! Die sozialdemokratische Fraktion hat in ihrer übergroßen Mehrheit Herrn Jean Claude Trichet ihr Vertrauen ausgesprochen. | Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the vast majority of the Group of the Party of European Socialists will give its vote to Mr Trichet. |
Die überlangen Ohren, die übergroßen Füße, das hilft uns, es zu verbildlichen, intuitiv zu fühlen, was es heißt, zu hinken und zu zittern. | The overlong ears, the overlarge feet, helps us to picture, to feel intuitively, what it means to limp and to tremble. |
Wir haben ausführlich diskutiert. Dieser Bericht wurde mit einer übergroßen Mehrheit, ich darf wohl sagen, einer beeindruckenden Mehrheit mit 23 Jaund 2 Neinstimmen angenommen. | Mr Dalsager, Member of the Commission. (DA) Mr President, the pigmeat market in the Community, as has been pointed out by a number of the preceding speakers, is passing through a grave crisis resulting from a sharp drop in prices of slaughtered pigs. |
Die nichtmathematischen Wissenschaftler scheinen ihre Rache zu bekommen, während die Gefahren des übergroßen Vertrauens in komplexe symbolische Variabeln und geheimnisvolle Formeln schonungslos aufgedeckt werden. | The non mathematical appear to have their revenge, as the perils of over reliance on complex symbolic notation and arcane formulae are relentlessly exposed. |
Daher findet gerade die Evolution der Menschheit statt, von einer übergroßen Dominanz der negativen Emotionen und irrationalem Geist hin zum Hören auf Werte wie | So this is evolution of the human being that is going on right now, from being overly concerned with the negative emotions and irrational mind to listen to the values |
Für die deutsche Öffentlichkeit in ihrer übergroßen Mehrheit ist der Gedanke unerträglich, daß erhöhte Finanzzuweisungen an die Gemeinschaft zur Finanzierung der Agrarüberschüsse beitragen könnten. | By putting the accent almost exclusively on the common agricultural policy and considering it responsible for all our problems, not only is it not assessing the facts objectively, but and this is even more dangerous it is likely to generate a reaction, a radical one. |
Sollten wir uns nicht der übergroßen Mehrheit unserer Kolleginnen und Kollegen fügen, die offensichtlich triftige Gründe haben, bei der Abstimmung nicht anwesend zu sein. | Should we not join the vast majority of our colleagues who evidently had a good reason for not being here during the vote? |
Jenes Afrika, das zum übergroßen Teil durch die Abkommen von Lome an die Ge meinschaft gebunden ist, jenes Afrika, das uns nicht kalt lassen darf. | Africa is a continent in which the level of farm prices is a crucial factor in economic policy and in which the problem of general education and the level of development are even more vital than technical services and infrastructures. |
Und es ist möglich (und ich vermute sogar, wahrscheinlich), dass diese Probleme beim Kreditangebot selbst dann fortbestehen werden, falls das Problem der übergroßen Finanzinstitute wirksam gelöst wird. | And it is possible indeed, I suspect likely that such credit supply problems would exist even if the too big to fail problem were effectively addressed. |
Aber vieles ist sicherlich auch auf den übergroßen Konsum dieses Fernsehangebotes zurückzuführen, das zum Teil zu Hass aufstachelt, zu Intoleranz und auch zu Intoleranz gegenüber anderen Nationalitäten. | But no doubt much of it can be traced back to the excessive consumption of these television offerings, some of which incite to hatred and intolerance, including intolerance towards other nationalities. |
Herr Präsident, ich danke ebenfalls den Kollegen Méndez de Vigo und Seguro für diesen ausgezeichneten Bericht, der die Meinung der übergroßen Mehrheit hier im Europäischen Parlament widerspiegelt. | Mr President, I also want to thank Mr Méndez de Vigo and Mr Seguro for this excellent report, which reflects the opinion of the vast majority here in the European Parliament. |
Hier sehen Sie diesen übergroßen Kyros Zylinder auf der Bühne, und berühmte Figuren aus der iranischen Geschichte sammeln sich, um ihren Platz in dem Erbe des Irans anzutreten. | Here you see this out sized Cyrus cylinder on the stage with great figures from Iranian history gathering to take their place in the heritage of Iran. |
Das zeugt vielleicht von einer übergroßen Zögerlichkeit unsererseits, trotz bestehender Friedenshoffnungen keine ad hoc Mission in den Irak zu entsenden und vor allem nicht als neutraler Gesprächspartner aufzutreten. | This is possibly a sign of a certain amount of nervousness on our part, even while there is hope of peace, in not sending an ad hoc mission to Iraq, and particularly in not setting ourselves up as a neutral arbiter. |
Diese Intransparenz des Verbriefungsprozesses gepaart mit dem übergroßen Vertrauen der Anleger in externe Ratings und ihrem mangelnden Verständnis derselben untergrub das Anlegervertrauen ernsthaft und belastet die Finanzmärkte nach wie vor . | This opaqueness of the securitisation process , accompanied by investors over reliance on , and poor understanding of , external ratings , seriously undermined investor confidence and continue to put strain on the financial markets . |
Die Kommission kann sich nicht, wie es in der Vergangenheit sehr oft der Fall war, darauf verlassen, daß das Parlament in seiner übergroßen Liebe zu Europa letztlich doch zustimmen wird. | The Commission cannot rely, as was often the case in the past, on Parliament finally giving in in an excess of European fervour. |