Übersetzung von "öden" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Öden dich Nährstoffe an ? | Is nutrition getting you down? |
Fremde wir am öden Strand | Strangers on a barren shore, |
Sicher ist sie aus einer öden Mittelschichtfamilie. | She's probably from some dull, middleclass family. |
Ich muss morgen zu einer weiteren öden Sitzung gehen. | I've got to go to another dreary meeting tomorrow. |
Ich lasse dich nur ungern an langen, öden Abenden allein. | Why, I'd feel like a cad, leaving you to spend dull evenings alone. |
Ich war im Begriff, an diesem öden Landstrich zu verzweifeln. | I had begun to despair of our barren valley. |
Und überall herrschte die Ruhe des Todes, die Stille einer öden Wildnis! | And there was the silence of death about it the solitude of a lonesome wild. |
Jahrhunderts, als sie wieder zur Provinzhauptstadt herabgestuft wurde, einen öden, ruinenhaften Eindruck. | Climate References External links Official website Universidad Nacional de Entre Ríos |
Also muss wirklich niemand die Erzeugung von Schall mit öden Vibrationen vermasseln. | So no one actually needs to muck up the production of sound with wire vibrations. |
Sie waren der einzige Lichtblick in dieser öden Sache mit Lady Sanford. | Yes. Yes, you are the one bright spot at that appallingly dull affair of Lady Sanfords. |
Abgang von öden Gütern gab es in Volkmannsreuth, Brunn, Oberleinleiter, Burggrub und Stücht. | In some villages more than half the subjects are said to have died wretchedly. Farms were forsaken in Volkmannsreuth, Brunn, Oberleinleiter, Burggrub and Stücht. |
Wir versammeln uns dort nach den öden Thanksgiving Essen mit der Familie oder den Weihnachtsfeierlichkeiten. | We gather there after the boring Thanksgiving family dinner or the family feasts on Christmas Eve or Christmas Day. |
Wir wollen in diesem Hohen Haus keine weiteren öden Debatten über staatliche Interventionen, keine Kritiken an Unternehmen. | We do not want to have any more tedious debates in this House about state intervention, about criticising managements. |
Meine Gastmutter hatte mir auch so eine Lunchbox gemacht das ist mal etwas anderes als die öden deutschen Pausenbrote. | My host mother had prepared such a lunch box for me, too it's something else than the bleak German lunch break sandwiches. |
Jedoch sterben Motivation und Anreiz während der täglichen Schinderei, bei öden und sich wiederholenden Jobs, die finanzielles Überleben sichern. | However, motivation and incentive die in the daily grind of boring and repetitive jobs required to earn a paycheck. |
Eine Menge Bücher und Musikinstrumente lagen umher, doch auch das vermochte nicht, die tote Starrheit des öden Raumes zu beleben. | Many books and musical instruments lay scattered about, but failed to give any vitality to the scene. |
Bei der Stille auf jenen einsamen Straßen und öden Hügeln hörte ich schon in weiter Entfernung das Rollen ihrer Räder. | Amidst the silence of those solitary roads and desert hills, I heard it approach from a great distance. |
Nach all den öden Monaten an diesem trostlosen Ort, endlich jemand, der die Mode kennt und einer Frau zu schmeicheln versteht. | At last, after all these months in this dreary place, someone who knows the newest fashions, the latest dances, how to flatter a woman. |
Ihre Städte sind zur Wüste und zu einem dürren, öden Lande geworden, zu einem Lande, darin niemand wohnt und darin kein Mensch wandelt. | Her cities are become a desolation, a dry land, and a desert, a land in which no man dwells, neither does any son of man pass thereby. |
Ihre Städte sind zur Wüste und zu einem dürren, öden Lande geworden, zu einem Lande, darin niemand wohnt und darin kein Mensch wandelt. | Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby. |
Um einen großen öden Platz, auf dem zwischen Sand und Steinhaufen bereits ein paar verrostete Maschinenräder lagen, zog sich im Viereck ein Gebäude mit einer Menge kleiner Fenster hin. | A great piece of waste ground, on which pell mell, amid a mass of sand and stones, were a few break wheels, already rusty, surrounded by a quadrangular building pierced by a number of little windows. |
Monsieur de Cologne, der General hatte Sie damals in seiner Privatresidenz empfangen, auf jenem öden Hochplateau nahe Alesia und Verdun gelegen, über das jahrhunderte lang alle Eindringlinge in Frankreich marschiert waren. | To you both we owe our presence here. Konrad Adenauer, the General entertained you in his home, on that austere plateau near Alésia and Verdun, trampled by the invaders of France through the centuries. |
Bisweilen hielt er in einer öden Dorfstraße Rast und seine Gedanken wurden so unerträglich, daß er mit beiden Händen nach seinem Kopfe faßte und versuchte, ihn von seinen Schultern zu reißen, um ihn auf dem Pflaster zu zerschmettern. | Sometimes he halted in the deserted street of a village, and his thoughts were so intolerable that he grasped his head in both hands and tried to tear it from his shoulders in order to dash it upon the pavement. |
Während gesetzte TV Experten bei den Präsidentschaftsdebatten in den Vereinigten Staaten die üblichen öden Fragen stellen, wissen die Kandidaten, dass es in Wirklichkeit darauf ankommt, die Leute in den Comedy Shows von David Letterman oder Jay Leno zum Lachen zu bringen. | While staid TV pundits ask the usually vapid questions during presidential debates in the United States, candidates know that the really important thing is to get laughs on the comedy shows of David Letterman or Jay Leno. |
darum hört, ihr Berge Israels, das Wort des HERRN HERRN! So spricht der HERR HERR zu den Bergen und Hügeln, zu den Bächen und Tälern, zu den öden Wüsten und verlassenen Städten, welche den übrigen Heiden ringsumher zum Raub und Spott geworden sind | therefore, you mountains of Israel, hear the word of the Lord Yahweh Thus says the Lord Yahweh to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, to the desolate wastes and to the cities that are forsaken, which are become a prey and derision to the residue of the nations that are all around |
darum hört, ihr Berge Israels, das Wort des HERRN HERRN! So spricht der HERR HERR zu den Bergen und Hügeln, zu den Bächen und Tälern, zu den öden Wüsten und verlassenen Städten, welche den übrigen Heiden ringsumher zum Raub und Spott geworden sind | Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about |
Aber beängstigend sind die Bilder schon ich nenne nur stichwortartig einige, um das Problem als europäisches Problem zu kennzeichnen Am nördlichen Rand der Tschechoslowakei im Erzgebirge sind große Flächen eines früher blühenden Walds bereits zu einer öden Wüste geworden, weil in der Tschechoslowakei so viel Braunkohle verfeuert wird. | However, the pictures I will just give a few examples are disturbing enough for us to regard this as a European problem. For example, in the north of Czechoslovakia in the Erzgebirge large areas of a formerly thriving forest have been turned into a desolate waste as a result of the amounts of lignite used as fuel in that country. |
Und doch, als ich den geliebten Band jetzt in Händen hielt als ich die Seiten umblätterte und in den wundersamen Bildern den Reiz suchte, welchen sie mir bis jetzt stets gewährt hatten da war alles alt und trübselig die Riesen waren hagere Kobolde die Pigmäen boshafte und scheußliche Gnomen, Gulliver ein trübseliger Wanderer in öden und gefährlichen Regionen. | Yet, when this cherished volume was now placed in my hand when I turned over its leaves, and sought in its marvellous pictures the charm I had, till now, never failed to find all was eerie and dreary the giants were gaunt goblins, the pigmies malevolent and fearful imps, Gulliver a most desolate wanderer in most dread and dangerous regions. |
Es waren jene, die von den Verstecken der Seevögel handelten, von jenen einsamen Felsen und Klippen, welche nur sie allein bewohnen, von der Küste Norwegens, die von ihrer äußersten südlichen Spitze, dem Lindesnäs bis zum Nordkap mit Inseln besäet ist. Wo der nördliche Ozean, in wildem Wirbel Um die nackten, öden Inseln tobt Des ultima Thule und das atlantische Meer Sich stürmisch zwischen die Hebriden wälzt. | They were those which treat of the haunts of sea fowl of the solitary rocks and promontories by them only inhabited of the coast of Norway, studded with isles from its southern extremity, the Lindeness, or Naze, to the North Cape Where the Northern Ocean, in vast whirls, Boils round the naked, melancholy isles Of farthest Thule and the Atlantic surge Pours in among the stormy Hebrides. |
Auch konnte ich nicht unbeachtet lassen, was dort stand von den düsteren Küsten Lapplands, Sibiriens, Spitzbergens, Novazemblas, Islands, Grönlands, mit dem weiten Bereich der arktischen Zone und jenen einsamen Regionen des öden Raums jenem Reservoir von Eis und Schnee, wo fest gefrorene Felder die Anhäufung von Jahrhunderten von Wintern alpine Höhen auf Höhen erfroren, den Nordpol umgeben und die vervielfachte Strenge der äußersten Kälte konzentrieren. | Nor could I pass unnoticed the suggestion of the bleak shores of Lapland, Siberia, Spitzbergen, Nova Zembla, Iceland, Greenland, with the vast sweep of the Arctic Zone, and those forlorn regions of dreary space, that reservoir of frost and snow, where firm fields of ice, the accumulation of centuries of winters, glazed in Alpine heights above heights, surround the pole, and concentre the multiplied rigours of extreme cold. |
Ob einer der Angehörigen der Seeleute, deren Namen es nun unter die Gemeinde, wusste ich nicht, aber so viele sind die nicht erfassten Unfälle in der Fischerei, und so deutlich hatte mehrere Frauen Gegenwart tragen das Antlitz, wenn nicht das Drumherum einiger unaufhörliche Trauer, dass ich bin sicher, dass hier vor mir die versammelt waren, in deren unheilbare Herzen der Anblick dieser öden Tabletten | Whether any of the relatives of the seamen whose names appeared there were now among the congregation, I knew not but so many are the unrecorded accidents in the fishery, and so plainly did several women present wear the countenance if not the trappings of some unceasing grief, that I feel sure that here before me were assembled those, in whose unhealing hearts the sight of those bleak tablets sympathetically caused the old wounds to bleed afresh. |